"either to the" - Translation from English to Arabic

    • إما إلى
        
    • إما على
        
    • إلى وثيقة
        
    • إما الى
        
    • إما لدى
        
    A complaint can be lodged either to the National Commission for the Promotion of Equality of to the Broadcasting Authority itself. UN ويمكن تقديم شكوى إما إلى اللجنة الوطنية لتعزيز المساواة أو إلى سلطة الإذاعة نفسها.
    They were reportedly forced to move either to the southern governorates of the country or to the three northern governorates. UN وقيل إنهم أُجبروا على التوجه إما إلى المحافظات الجنوبية في البلد وإما إلى المحافظات الشمالية الثلاث.
    This fund will not self-execute its programmes: it will fund them but will entrust their execution either to the countries themselves or to other multilateral agencies. UN ولن يتولى هذا الصندوق تنفيذ برامجه بنفسه: إذ سيمولها لكن سيعهد بتنفيذها إما إلى البلدان نفسها أو إلى غيره من الوكالات المتعددة الأطراف.
    Based on the views of 65 Governments that had responded either to the 1995 or the 1997 letter, the report of the Secretary-General (A/52/314) was prepared. UN وأعد تقرير اﻷمين العام بالاستناد إلى آراء اﻟ ٦٥ حكومة التي ردت إما على رسالة ١٩٩٥ أو على رسالة ١٩٩٧.
    In the claims under review, claimants that have merely provided an invoice for the goods themselves or for the transportation of the goods to the buyer that does not refer either to the air waybill, bill of lading, or to the date of shipment, or claimants that provide only hand-written notes referencing bill of lading numbers and payment dates, do not fulfil the evidentiary requirements. UN 58- وفي المطالبات قيد الاستعراض، فإن أصحاب المطالبات الذين اقتصروا على مجرد تقديم فاتورة تتعلق بالبضائع ذاتها أو بشأن نقل البضائع إلى المشتري ولا تشير إلى وثيقة الشحن الجوي أو إلى سند الشحن أو إلى تاريخ الشحن، أو أصحاب المطالبات الذين يكتفون بتقديم مذكرات مكتوبة بخط اليد تشير إلى أرقام سندات الشحن وتواريخ السداد، لا يستوفون الشروط الاستدلالية.
    In 10 cases it was clearly indicated that training received by past participants of the course had led either to the introduction of new programmes on remote sensing or to the enhancement of existing programmes, or to new research and application projects at the respective academic institution. UN وذكر بوضوح في 10 حالات أن التدريب الذي تلقاه مشاركون سابقون في الدورة أدى إما الى استحداث برامج جديدة في مجال الاستشعار عن بعد أو الى تعزيز البرامج القائمة أو الى مشاريع بحثية وتطبيقية جديدة في مؤسساتهم الأكاديمية المعنية.
    By the same letter, the author was informed that she could appeal this decision either to the Ministry of Justice or within a month to a court. UN وفي الرسالة نفسها، أُبلغت صاحبة البلاغ بأنه يجوز لها الطعن في هذا القرار إما لدى وزارة العدل أو لدى محكمة في غضون شهر واحد.
    They were reportedly forced to move either to the southern governorates of the country or to the three northern governorates. UN وأفيد بأنهم أجبروا على النزوح إما إلى المحافظات الجنوبية من البلد أو إلى المحافظات الشمالية الثلاث.
    He agreed that power should be transferred either to the council or to a transitional government and that a permanent cease-fire should be established, roads opened and Kabul demilitarized. UN ووافق على أن السلطة ينبغي أن تنقل إما إلى المجلس أو إلى حكومة انتقالية، وعلى أنه ينبغي تحقيق وقف كامل ﻹطلاق النار، وفتح الطرق، وتجريد كابول من السلاح.
    Others provide special services, either to the government or to people, such as the United States Postal Service, the Central Intelligence Agency, and the Federal Election Commission. UN وتقدم وكالات أخرى خدمات خاصة، إما إلى الحكومة أو إلى الشعب، مثل دائرة بريد الولايات المتحدة، ووكالة الاستخبارات المركزية، ولجنة الانتخابات الاتحادية.
    Some of those bodies may take decisions independently, while others must make recommendations either to the meetings of States parties to the respective treaties or to the treaty committees themselves. UN وقد تتخذ بعض هذه الهيئات قراراتها بصفة مستقلة، بينما يتعين على هيئات أخرى إصدار توصيات توجه إما إلى اجتماعات الدول الأطراف في المعاهدات المعنية أو إلى لجان المعاهدات.
    Where possible, the staff member could choose to travel either to the authorized destination, or to the country of home leave, or the country of his/her choice. UN وكلما أمكن، يُسمح للموظف بأن يختار السفر إما إلى المقصد المأذون به أو إلى البلد الذي يقضي فيه إجازة زيارة الوطن، أو البلد الذي يختاره.
    More specifically, he proposed the introduction of a representative, multi-stakeholder financing for development committee, subsidiary either to the Council or to the General Assembly. UN واقترح بشكل أكثر تحديداً إنشاء لجنة للتمويل من أجل التنمية تكون ممثَّلة ويتعدد فيها أصحاب المصلحة وتابعة إما إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي أو إلى الجمعية العامة.
    Some of those bodies may take decisions independently, while others must make recommendations either to the meetings of States parties to the respective treaties or to the treaty committees themselves. UN وقد تتخذ بعض هذه الهيئات قراراتها بصفة مستقلة، بينما يتعين على هيئات أخرى إصدار توصيات توجه إما إلى اجتماعات الدول الأطراف في المعاهدات المعنية أو إلى لجان المعاهدات.
    Regarding these exceptions, in matters relating to divorce, the jurisdiction is granted either to the Family Matters Courts or to the relevant Religious Courts, upon the decision of the President of the Supreme Court. UN وفيما يتعلق بهذه الاستثناءات، في المسائل المتصلة بالطلاق، يُسند الاختصاص إما إلى المحاكم المعنية بشؤون الأسرة أو إلى المحاكم الدينية ذات الصلة، بناءً على قرارٍ من رئيس المحكمة العليا.
    He also suggested that the Director-General should report either to the Industrial Development Board or to the General Conference on the amounts collected on the basis of the draft decision. UN واقترح أيضا أن يُقدّم المدير العام تقاريره إما إلى مجلس التنمية الصناعية وإما إلى المؤتمر العام بشأن المبالغ المجمعة استنادا إلى مشروع المقرَّر.
    Kurdish and Turkoman families are required to move either to the southern part of the country, often to the city of al—Ramadi, or to the three northern governorates. UN إذ يُطلب من اﻷسر الكردية والتركمانية أن تنتقل إما إلى اﻷجزاء الجنوبية من البلد، وكثيراً ما يكون ذلك إلى مدينة الرمادي، أو إلى المحافظات الشمالية الثلاث.
    Accordingly, the necessary adjustments should be made, either to the posts or to the existing arrangements. UN ولذلك ينبغي إدخال التعديلات اللازمة إما على الوظائف وإما على الترتيبات القائمة.
    By virtue of the requirement to reduce pollution at source, pollution prevention requires a priori that change be made either to the technology or organization of the production process, or to both. UN وبمقتضى شرط تخفيض التلوث من مصدره، فإن الوقاية من التلوث تقتضي مسبقا إدخال تغيير إما على التكنولوجيا أو على تنظيم عملية الانتاج، أو عليهما معا.
    Claimants that provide merely an invoice for the goods themselves or for the transportation of the goods to the buyer, that does not refer either to the airway bill, bill of lading, or to the date of shipment, or claimants that provide only hand-written notes referencing bill of lading numbers and payment dates, do not satisfy the evidentiary requirements. UN 79- وأصحاب المطالبات الذين يكتفون بتقديم إيصالات فقط عن البضائع ذاتها أو عن نقل البضائع إلى المشتري، والتي لا تشير إلى وثيقة الشحن الجوي أو إلى سند الشحن أو إلى تاريخ الشحن، أو أصحاب المطالبات الذين يكتفون بتقديم مذكرات مكتوبة بخط اليد تشير إلى سند الشحن وأرقام وتواريخ السداد، لا يستوفون الشروط الاستدلالية.
    Objects found should be handed over either to the Security Desk, Building B, or to the Lost and Found Office, which is located in Room B-062, ext. 55159 (tel.: 5705-5159 from outside the FAO complex). UN ينبغي تسليم اﻷشياء التي يُعثر عليها إما الى مكتب اﻷمن بالمبنى باء أو الى مكتب المفقودات الذي يقع في الغرفة B-062، رقم الهاتف الفرعي: 55159 )الاتصال بالهاتف: 5705-5159 من خارج مجمع الفاو(.
    He has not, however, supplied any evidence to support his claims, either to the domestic authorities or to the Committee. UN بيد أنه لم يُقدم أي دليل يدعم ادعاءاته، إما لدى السلطات المحلية أو إلى اللجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more