"either under" - Translation from English to Arabic

    • إما بموجب
        
    • إما تحت
        
    • إما قيد
        
    • سواء بموجب
        
    • إما في إطار
        
    • سواء في إطار
        
    • سواء بمقتضى
        
    • إما استناداً إلى
        
    • سواء تحت
        
    • بها إما طبقا
        
    • سواء في ظل
        
    Criminal cases are heard either under solemn procedure, when proceedings are taken on indictment and the judge sits with a jury of 15 members, or under summary procedure, when the judge sits without a jury. UN وتنظر القضايا الجنائية إما بموجب دعوى رسمية عندما ترفع الدعوى بناء على اتهام، ويعقد القاضي جلساته مع هيئة محلفين مكونة من ٥١ عضوا، أو بموجب دعوى جزئية، وفيها يعقد القاضي جلساته بدون هيئة محلفين.
    Some have now regrouped, either under the anti-balaka banner or as independent supporters of Mr. Bozizé. UN وأعاد بعضهم الآن تجميع صفوفهم، إما تحت راية أنتي - بالاكا أو كمناصرين مستقلين للسيد بوزيزي.
    Moreover, the bulk of the funds committed by the countries of this group were either under implementation or had been disbursed by the end of 1996. UN وفضلا عن ذلك، كان معظم المبالغ التي التزمت بها بلدان هذه المجموعة إما قيد الصرف أو أنها قد صُرفت بالفعل بنهاية عام ١٩٩٦.
    This conclusion is furthermore supported by article 9, paragraph 5, which governs the granting of compensation for detention " unlawful " either under the terms of the domestic law or within the meaning of the Covenant or as being arbitrary. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذا الاستنتاج تؤيده أيضا الفقرة ٥ من المادة ٩ التي تنظم منح التعويض عن الاحتجاز بصورة لا قانونية سواء بموجب أحكام القانون المحلي أو في إطار تفسير العهد أو باعتباره احتجازا تحكميا.
    He stated that the initiative as proposed would not facilitate the achievement of results by projects being implemented in the Ukraine, either under the mechanism of JI or otherwise. UN وقال إن المبادرة بالصيغة التي اقتُرِحت بها لن تُيسّر تحقيق النتائج المرجوّة من المشاريع التي يجري تنفيذها في أوكرانيا إما في إطار آلية التنفيذ المشترك أو بطريقة أخرى.
    Some of these have already been dealt with in the previous Report, either under the respective Articles or in the general section. UN وقد تم تناول بعضا من هذه في التقرير السابق، سواء في إطار المواد ذات الصلة أو في القسم العام.
    The seller appealed the decision claiming that due to the late communication, there should be no recovery at all, either under article 74 or article 75 CISG. UN فاستأنف البائع الحكم مدعياً بأنه لا ينبغي، بسبب التأخر في الإبلاغ، أن يكون هناك استرداد على الإطلاق سواء بمقتضى المادة 74 أو المادة 75 من اتفاقية البيع.
    Criminal cases are heard either under solemn procedure, when proceedings are taken on indictment and the judge sits with a jury of 15 members, or under summary procedure, when the judge sits without a jury. UN وتُنظر القضايا الجزئية إما بموجب دعوى رسمية عندما ترفع الدعوى بناءً على قرار اتهام ويعقد القاضي جلساته مع هيئة محلفين مكونة من 15 عضواً، أو بموجب دعوى جزئية وفيها يعقد القاضي جلساته بدون هيئة محلفين.
    2.5 The author complains that most of the affidavit material filed on his behalf had been struck out, either under the rules of evidence of the Family Court or on public policy grounds. UN ٢-٥ ويشكو صاحب البلاغ من أن معظم اﻷسانيد الواردة في الأدلة الخطية التي قُدمت لصالحه قد أسقطت إما بموجب القواعد المتعلقة باﻷدلة في محكمة اﻷسرة أو ﻷسباب تتعلق بالسياسة العامة.
    Criminal cases are heard either under solemn procedure, when proceedings are taken on indictment and the judge sits with a jury of 15 members, or under summary procedure, when the judge sits without a jury. UN وتُنظر القضايا الجزئية إما بموجب دعوى رسمية عندما ترفع الدعوى بناءً على قرار اتهام ويعقد القاضي جلساته مع هيئة محلفين مكونة من 15 عضواً، أو بموجب دعوى جزئية وفيها يعقد القاضي جلساته بدون هيئة محلفين.
    The Committee suggests that such shared training could be organized either under the aegis of the United Nations Logistics Base at Brindisi or UNFICYP. UN وتقترح اللجنة أنه يمكن تنظيم ذلك التدريب المشترك إما تحت رعاية قاعدة الأمم المتحدة للسوقيات في برينديزي وإما برعاية قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص.
    By the count of some observers, a considerable number of the potential voters have been displaced from their homes and are either under the control of the militias, in sanctuary in church compounds or in hiding in remote areas of the Territory. UN ووفقا لتقديرات بعض المراقبين، فإن عددا كبيرا من الناخبين المحتملين قد نـزحوا من ديارهم وهم الآن إما تحت سيطرة الميليشيات بعد أن لجأوا إلى مجمعات الكنائس أو مختفين في مناطق بعيدة من الإقليم.
    A total of 1,351 hotel rooms were either under construction in 1996-1997 or were expected to be completed in the next two to three years, according to the Guam Visitors Bureau. UN وكان ما مجموعه ٣٥١ ١ غرفة من غرف الفنادق إما تحت التشييد في الفترة ١٩٩٦-١٩٩٧ أو توقع اكتمالها أثناء فترة السنتين إلى الثلاث سنوات طبقا لمكتب غوام للزوار.
    In addition, from 35 to 40 vessels are registered to the Islamic Republic of Iran Shipping Lines, although they are either under construction, on construction orders or pending operation. UN وبالإضافة إلى ذلك، يوجد عدد يتراوح بين 35 و 40 سفينة مسجَّلة باسم شركة جمهورية إيران الإسلامية للنقل البحري، توجد إما قيد البناء، أو صدر بشأنها طلب بناء، أو في انتظار التشغيل.
    11. The Board reiterates all its previous recommendations which were either under implementation or not implemented. UN 11 - ويكرر المجلس تأكيد جميع توصياته السابقة التي كانت إما قيد التنفيذ أو لم يتم تنفيذهـا.
    In all, in July 1994 projects worth US$ 2.5 billion were either under execution, ready for execution or in the process of being tendered. UN وفي تموز/يوليه ١٩٩٤ بوجه عام كانت هناك مشاريع بقيمة ٢,٥ بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة إما قيد التنفيذ، وإما جاهزة للتنفيذ أو في طور طرحها للمناقصة.
    So far no statistics had been published on investigations conducted either under the new Act or under the old system. UN ولم يجر حتى الآن نشر أي إحصاءات بشأن التحقيقات التي أجريت سواء بموجب القانون الجديد أو بموجب النظام القديم.
    It thus concluded that no grounds existed for refusing recognition and enforcement of the award, either under Article V NYC or the Private International Law of Georgia. UN واستنتجت بناءً على ذلك أنَّه لا مسوِّغ لرفض الاعتراف بقرار التحكيم وإنفاذه، سواء بموجب المادة الخامسة من اتفاقية نيويورك أو القانون الدولي الخاص في جورجيا.
    This assistance was provided either under a standby arrangement from the Systemic Transformation Facility (STF) or, as in the case of low-income countries, from the Enhanced Structural Adjustment Facility (ESAF). UN وقدمت هذه المساعدة إما في إطار ترتيب احتياطي من مرفق التحول المنهجي، أو، في حالة البلدان المنخفضة الدخل، من مرفق التكيف الهيكلي المعزز.
    The General Assembly should similarly review all such reports and recommendations, either under an agenda item of the plenary or by holding a biennial high-level intergovernmental dialogue. UN وأضاف أنه ينبغي للجمعية العامة أيضاً أن تستعرض جميع تلك التقارير والتوصيات، سواء في إطار بند جدول الأعمال في الجلسات العامة أو عن طريق عقد حوار مشترك بين الحكومات على مستوى عالٍ كل سنتين.
    1. Upon ratification, States Parties may make a declaration postponing the implementation of their obligations either under part III or under part IV of the present Protocol. UN 1 - للدول الأطراف إثر عملية التصديق أن تصدر إعلاناً بتأجيل تنفيذ التزاماتها سواء بمقتضى الجزء الثالث أو بمقتضى الجزء الرابع من هذا البروتوكول.
    They were tried and sentenced to very long prison terms ranging from 6 to 28 years, either under article 91 of the Criminal Code, or on the basis of article 91 combined with the provisions of Act No. 88 on acts " contrary to the independence and integrity of the State " . UN وحوكموا وصدرت في حقهم أحكام قاسية جداً تقضي بسجنهم لمدة تتراوح ما بين 6 سنوات و28 سنة، إما استناداً إلى المادة 91 من قانون العقوبات، أو على أساس هذا النص مضافاً إلى القانون رقم 88 الذي يعاقب على الأعمال التي ترتكب " ضد استقلال الدولة ووحدتها " .
    Spain continued to say that the only option available to Gibraltarians, unlike the rest of mankind, was to remain as a Non-Self-Governing Territory, either under the administration of the United Kingdom or of Spain. UN وما برحت إسبانيا تقول إن الخيار الوحيد المتاح لسكان جبل طارق، بخلاف سائر الجنس البشري، يتمثل في البقاء بوصفه إقليما لا يتمتع بالحكم الذاتي، سواء تحت إدارة المملكة المتحدة أو إسبانيا.
    126. The memorandum mentioned that for functions under direct UNHCR supervision, staff members should be recruited either under the United Nations Staff Regulations and Rules, against a post on the official UNHCR staffing table or under a fixed-term appointment not exceeding 364 days. UN 126- وجاء بالمذكرة أنه فيما يتعلق بالمهام الخاضعة للإشراف المباشر من جانب المفوضية، ينبغي تعيين موظفين للاضطلاع بها إما طبقا للنظامين الأساسي والإداري لموظفي الأمم المتحدة، في وظائف مدرجة في جدول الملاك الرسمي للمفوضية، أو في إطار تعيين محدد المدة لا يتجاوز 364 يوما.
    We sincerely expect that we can continue making progress in the work that will enable us to reach agreement on a balanced and agreed programme of work, either under the current President or immediately during my successor's term. UN فإننا نتوقع بكل اخلاص أن نتمكن من مواصلة إحراز تقدم في مجال العمل الذي سيتيح لنا التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج العمل المتوازن والمتفق عليه، سواء في ظل الرئيس الحالي، أو مباشرة أثناء مدة من سيخلفني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more