"either with" - Translation from English to Arabic

    • إما مع
        
    • سواء مع
        
    • سواء فيما
        
    • سواء بموافقة
        
    • إمّا مع
        
    • اما معي
        
    • إما بتمويل
        
    • إما بمبلغ
        
    • مع أحد أمرين
        
    However, similar problems arise when a treaty is concluded by an international organization either with States or with other international organizations. UN بيد أن مشاكل مماثلة تنشأ عند قيام منظمة دولية بإبرام معاهدة إما مع الدول أو مع منظمات دولية أخرى.
    International trade is seen to offer opportunities, either with other developing countries or with developed ones. UN ويرى البعض أن التجارة الدولية تتيح فرصاً للتعامل إما مع البلدان النامية الأخرى أو مع بلدان متقدمة النمو.
    Alternatively, the existing text could be kept, either with the sole addition of a reference to legislative recommendation 48, or without any changes at all. UN أو بدلا من ذلك الاحتفاظ بالنص الحالي، إما مع إضافة وحيدة تشير إلى التوصية التشريعية 48، أو من دون إدخال أي تغيير.
    Spain does not favour an increase in the number of permanent members, either with or without the veto. UN وإسبانيا لا تحبذ زيادة عدد الأعضاء الدائمين، سواء مع تمتعهم بحق النقض أو بدونه.
    Economic agreements concluded by States, either with other States or with business enterprises - such as bilateral investment treaties, free-trade agreements or contracts for investment projects - create economic opportunities for States. UN تنشئ الاتفاقات الاقتصادية التي تبرمها الدول، سواء مع دول أخرى أو مع مؤسسات تجارية، مثل معاهدات الاستثمار الثنائية، أو اتفاقات التجارة الحرة، أو عقود المشاريع الاستثمارية، فرصاً اقتصادية للدول.
    187. It was also suggested that the definition of objections to reservations, if there was any need for one, should include all the negative reactions to reservations, either with regard to the content or the fact that they were late. UN 187 - كما أشير أيضا إلى أنه إذا ما كانت هناك أصلا ضرورة لوضع أي تعريف للاعتراضات، فإن التعريف ينبغي أن يشمل كل ردود الفعل السلبية، سواء فيما يتعلق بمحتوى التحفظات أو فيما يتعلق بتأخر إعلانها.
    She must have fallen, either with the dog or earlier. Open Subtitles ربما قد تكون سقطت، إما مع الكلب أو قبل ذلك.
    So you need to decide exactly how you want this to end for you -- either with a slap on the wrist or with life in prison. Open Subtitles وانت تحتاج للاختيار بالضبط كيف سينتهي الامر بك إما مع تذكار على المعصم أو الحياة في السجن.
    And he's either with Leslie Winkle or a 1930s gangster. Open Subtitles وهو إما مع ليزلي وينكل أو رجل عصابة في الثلاثينيات
    You've spent the entire night either with my ex or yours. Open Subtitles كنت أمضي الليل كله إما مع حبيب السابقي او حبيبتك السابقة.
    Depending on the requirements on the ground, those teams would be deployed either with pivotal checkpoints of the CIS peace-keeping force or with its battalion headquarters. UN ورهنا بالاحتياجات على أرض الواقع، سيتم وزع تلك اﻷفرقة إما مع نقاط التفتيش المحورية لقوة حفظ السلم التابعة لرابطة الدول المستقلة أو مع مقار كتائبها.
    14. Mr. Melander noted, with reference to Nigeria's combined fourth and fifth periodic report, that a number of development projects were under way in collaboration either with United Nations agencies or with bilateral agencies. UN 14 - السيد ميلاندر: أشار إلى تقرير نيجيريا الجامع للتقريرين الدوريين الرابع والخامس فقال إنه يجري تنفيذ عدد من المشاريع الإنمائية بالتعاون إما مع وكالات تابعة للأمم المتحدة أو مع وكالات ثنائية.
    UNHCR reports that there are a further 585 separated children in other parts of Indonesia, either with private carers or located in various foundations. UN وتفيد المفوضية أن هناك 585 طفلا آخرين مفصولين عن أهلهم في أجزاء أخرى من إندونيسيا، إما مع جهات خاصة للرعاية أو في مختلف المؤسسات.
    Such an approach would more closely align the conditions of service among different groups of staff serving in a given location, either with a peacekeeping mission or serving with a United Nations agency, fund or programme. UN فنهج كهذا يجعل ظروف خدمة مختلف المجموعات من الموظفين العاملين في مكان ما منسجمة بشكل وثيق، إما مع بعثة لحفظ السلام أو مع أحد صناديق أو برامج أو وكالات الأمم المتحدة.
    Oh, I shouldn't laugh because, you know, it wasn't easy for me either with the girls. Open Subtitles أوه، أنا لا ينبغي أن تضحك، لأنه تعلمون، لم يكن من السهل بالنسبة لي سواء مع الفتيات.
    As before, it has nothing to do either with reality or with concern for the status of internally displaced persons (IDPs) and refugees or with the lofty humanitarian purposes declared by the sponsors. UN وكما كان الحال من قبل، ليس له علاقة سواء مع الواقع أو مع الحرص على حالة المشردين داخلياً واللاجئين، أو مع الأغراض الإنسانية النبيلة التي أعلنها مقدمو مشروع القرار.
    The conditions provided for in the Act were so strict that there was no inconsistency either with article 7 of the Covenant or with the Council of Europe Convention. UN وقال إن الشروط المنصوص عليها في القانون المذكور صارمة للغاية بحيث إنه لا يوجد أي حالة عدم اتساق سواء مع المادة 7 من العهد أو مع اتفاقية مجلس أوروبا.
    Since this list and additional lists were transmitted to the competent structures, there have been no difficulties at any level, either with regard to the presentation of the names or the execution of the relevant instructions. UN منذ إحالة هذه القائمة والقوائم الإضافية إلى الهياكل المختصة في غينيا، لم ترد إشارة إلى أي صعوبات على أي مستوى كان، سواء فيما يتعلق بالأسماء أو بتنفيذ التعليمات ذات الصلة.
    The view was also expressed that non-international armed conflicts should not fall within the jurisdiction of the court either with respect to common article 3 or Additional Protocol II. UN ورئي أيضا أن النزاعات المسلحة غير الدولية لا ينبغي أن تقع في إطار اختصاص المحكمة، سواء فيما يتصل بالمادة المشتركة ٣ أو بالبروتوكول اﻹضافي الثاني.
    (d alt) Request further information from any source and draw upon outside expertise, as it considers necessary and appropriate, either with the consent of the Party whose compliance is in question or as directed by the Conference of the Parties; UN (د بديل) تطلب المزيد من المعلومات من أي مصدر وتستعين بالخبرات الخارجية حسبما تراه ضرورياً وملائماً سواء بموافقة الطرف المشكوك في امتثاله أو بحسب توجيه مؤتمر الأطراف؛
    That makes sense, in every relationship we're either with our mother or father. Open Subtitles ذلكَ منطقي، لأن في كلّ علاقة نكون إمّا مع والدنا أو والدتنا.
    You're either with me or against me. Open Subtitles وانتما يجب ان تكونا اما معي او ضدي
    It was noted that IED may undermine efforts on reducing emissions from deforestation and forest degradation in developing countries and can occur either with market-based or non-market-based funding. UN ولاحظ أن الانتقال الدولي للانبعاثات يمكن أن يقوض الجهود الرامية إلى خفض الانبعاثات الناتجة عن إزالة الغابات وترديها في البلدان النامية، ويمكن أن يحدث إما بتمويل سوقي أو بتمويل غير سوقي.
    Experts are remunerated either with a lump sum, or on a daily fee basis; UN ويكافأ الخبراء إما بمبلغ إجمالي أو على أساس أجر يومي؛
    The baseline methodology, [threshold] and monitoring plan comply either with: UN (و) اتفاق خط الأساس [الحد الأدنى] وخطة الرصد مع أحد أمرين:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more