"elements necessary" - Translation from English to Arabic

    • العناصر الضرورية
        
    • العناصر اللازمة
        
    Most developing countries still lack the basic elements necessary to develop and use information technology. UN وما زالت معظم البلدان النامية تفتقر إلى العناصر الضرورية لتطوير تكنولوجيا المعلومات واستخدامها.
    The Durban Declaration and Programme of Action contain all the elements necessary for a mobilization of efforts and the taking of effective action against the evils concerned. UN ويحتوي إعلان وبرنامج عمل دوربان على جميع العناصر الضرورية للتعبئة والعمل بصورة فعالة ضد هذه الآفة.
    We believe that arms control in South America is one of the elements necessary to combat poverty. UN ونعتقد بأن الحد من الأسلحة في أمريكا الجنوبية عنصر من العناصر الضرورية لمكافحة الفقر.
    The Convention contains elements necessary for filling the gaps in the framework of the current protection against enforced disappearances and secret detentions. UN وتتضمن الاتفاقية العناصر اللازمة لسد الثغرات التي تعتري الإطار الحالي للحماية من الاختفاء القسري والاحتجاز السري.
    They include the elements necessary for improving patients' quality of life and autonomy and consist in concrete terms of surgical implants, external prostheses, wheelchairs, orthoses and special orthoprostheses. UN وتشمل العناصر اللازمة لتحسين نوعية حياة المرضى واستقلالهم، وتتألف بشكل ملموس من الغرسات الجراحية والأطراف الاصطناعية الخارجية، والكراسي المتحركة، وأجهزة تقويم العظام والأجهزة الخاصة لتقويم الأسنان.
    In the present case the author has failed to prove the existence of all the elements necessary for a re-trial. UN أما في هذه القضية، فلم يُثبِت صاحب البلاغ وجود كل العناصر اللازمة لإعادة محاكمته.
    The comprehensive framework for action drawn up by the Task Force contains the elements necessary for dealing with the serious crisis. UN ويتضمن إطار العمل الشامل الذي وضعته فرقة العمل العناصر الضرورية لمعالجة الأزمة الخطيرة.
    The annex to the latest informal text dealt with the financing of experts and contained a number of elements necessary for a solution to the issue. UN وقال إن المرفق بآخر نص غير رسمي يتناول تمويل الخبراء ويتضمن عدداً من العناصر الضرورية لا يجاد حل لهذه المسألة.
    In his view, however, many elements necessary for a genuinely free, transparent and inclusive process were still lacking. UN غير أنه يرى أن العديد من العناصر الضرورية لإجراء عملية حرة وشافة وشاملة للجميع بصورة حقيقية لا تزال غير موجودة.
    At present, such agreements sometimes lack the elements necessary to cover all phases of project implementation. UN تفتقر هذه الاتفاقات، في بعض الأوقات، إلى العناصر الضرورية لتغطية جميع مراحل تنفيذ المشاريع.
    The Special Rapporteur's first report supplied all the elements necessary to complete the requested study in a short period of time. UN فالتقرير اﻷول للمقرر الخاص يوفر جميع العناصر الضرورية ﻹنجاز الدراسة المطلوبة في أقصر فترة من الوقت.
    The purpose is merely to supply certain elements necessary to ensure that the outcome of the procedure is in accordance with what the parties seek: accepted, rapid and efficient justice. UN فليس الهدف المنشود سوى توفير بعض العناصر الضرورية للتأكد من أن النتيجة التي ستسفر عنها المحاكمة مطابقة لما تبتغيه اﻷطراف: أي إقامة العدل بصورة مقبولة وسريعة وفعالة.
    And if you have galactic winds churning away, then that would help to distribute the elements necessary for life throughout the galaxy. Open Subtitles وإن كانت لديكم رياح مجرّية عاصفة فربما تساعد بتوزيع العناصر الضرورية للحياة عبر المجرّة
    In the disciplinary area, special attention will be paid to the preliminary stage in order to gather the elements necessary to determine whether disciplinary charges should be brought against a staff member. UN وفي مجال التأديب، سوف يولى اهتمام خاص بالمرحلة اﻷولية بغية جمع العناصر الضرورية لتقرير ما إذا كانت توجه تهم تأديبية ضد الموظف.
    The report contains all the elements necessary for a genuine reform of the Security Council. UN ويحتوي التقرير على جميع العناصر اللازمة ﻹصلاح حقيقي لمجلس اﻷمن.
    Some of the elements necessary for the establishment of conservation measures are indicated in the Convention. UN ويرد في الاتفاقية ذكر بعض العناصر اللازمة لاتخاذ تدابير الحفظ.
    He cautioned against commingling the different conventions, since not all contained the elements necessary for the offences to which they referred to be regarded as international crimes. UN وحذر من خلط مختلف الاتفاقيات باعتبار أنها جميعا لا تحتوي على العناصر اللازمة للتهم التي يشيرون إلى أنها تعتبر جرائم دولية.
    Based on a thorough and comprehensive assessment of all elements necessary to achieve and maintain a world without nuclear weapons, develop and adopt a building blocks approach as an alternative to the step-by-step or the comprehensive approaches. UN بناءً على تقييم دقيق وشامل لجميع العناصر اللازمة لإيجاد عالم خال من الأسلحة النووية والمحافظة عليه، يتم تطوير واعتماد نهج لوضع لبنات أساسية كبديل للنهج التدريجي أو النهج الشامل.
    Along with the outcome of the solicitation process described in paragraph 11 above, these developments mean that all the elements necessary for the removal of chemical weapons from the territory of the Syrian Arab Republic and their subsequent destruction are now in place. UN وإلى جانب نتائج عملية المناقصات المبيّنة في الفقرة 11 أعلاه، تعني هذه المستجدات أن جميع العناصر اللازمة لنقل الأسلحة الكيميائية خارج أراضي الجمهورية العربية السورية وتدميرها لاحقا قد غدت الآن جاهزة.
    In some cases, there is a lack of the elements necessary to constitute a thorough strategy, such as the human resources management component or the systematic evaluation and measuring of KM initiatives. UN وفي بعض الحالات، يوجد نقص في العناصر اللازمة لتكوين استراتيجية كاملة مثل عنصر إدارة الموارد البشرية أو التقييم والقياس المنهجيين لمبادرات إدارة المعارف.
    In some cases, there is a lack of the elements necessary to constitute a thorough strategy, such as the human resources management component or the systematic evaluation and measuring of KM initiatives. UN وفي بعض الحالات، يوجد نقص في العناصر اللازمة لتكوين استراتيجية كاملة مثل عنصر إدارة الموارد البشرية أو التقييم والقياس المنهجيين لمبادرات إدارة المعارف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more