"elements which" - Translation from English to Arabic

    • العناصر التي
        
    • بالعناصر التي
        
    • أية عناصر
        
    • عناصر لا
        
    • هي العناصر
        
    Some of these, it must be noted, benefit from the elements which distort the present scale of assessments. UN ويجــب أن نذكر أن بعض هذه البلدان يستفيد من العناصر التي تشوه جدول اﻷنصبة المقررة الحالي.
    In my concluding remarks at last year's session, I identified some elements which had proven useful for our work. UN ولقد حددت في ملاحظاتي الختامية في دورة السنة الماضية بعض العناصر التي ثبتت فائدتها لعملنا.
    3. In the peace process of Nepal, there is a section of elements which are always against peace, constitution and agreement. UN 3 - وفي إطار عملية السلام في نيبال، هناك مجموعة من العناصر التي تعارض على الدوام السلام والدستور والاتفاق.
    For the purpose of defining the concept of terrorism, the elements which should form the basis of a definition were already present in those instruments. UN وبين أنه إذا أريد تعريف مفهوم الإرهاب، فإن العناصر التي يجب أن تكوّن أساس التعريف موجودة من قبلُ في تلك الصكوك.
    With a view to enabling the States Members of the United Nations to review the situation in Myanmar in its true perspectives, the following information is provided as regards the elements which are dealt with in the resolution in question. UN ولتمكين الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة من استعراض الحالة في ميانمار في منظورها الحقيقي، نقدم المعلومات التالية المتعلقة بالعناصر التي يتناولها القرار المذكور.
    However, the announced corps-wide performance survey intended to rid the force of those elements which do not adhere to its approach to public security has yet to be completed and is now long overdue. UN غير أن استقصاء اﻷداء المعلن عنه والذي يشمل القوة بأكملها، بغرض تخليص القوة من العناصر التي لا تلتزم بنهجها إزاء اﻷمن العام، لم يكتمل بعد، وفات الموعد المحدد له بوقت طويل.
    Informal consultations should be held to identify elements which could subsequently be dealt with by the Commission. UN وينبغي عقد مشاورات غير رسمية لتحديد العناصر التي يمكن بالتالي أن تعالجها اللجنة.
    At this juncture, however, it appears desirable to begin consideration of the various elements which collectively could comprise a complete working definition of what constitutes a strengthened review process. UN غير أنه في هذا الظرف، يبدو من المستصوب بدء النظر في شتى العناصر التي يمكن أن تشمل في مجموعها تعريفا عمليا كاملا للمقصود بعملية الاستعراض المعزز.
    It consist of a number of elements which are presented in no strict order: UN وتتألف هذه الاستراتيجية من عدد من العناصر التي تقدمها أدناه، ولكن دون أن يكون ذلك حسب ترتيب دقيق محدد:
    I would, however, like to highlight some of the elements which, in our view, reflect the innovative mechanisms used this year. UN على أنني أود أن أسلط الضوء على بعض العناصر التي أرى أنها تعكس الآليات الخلاقة التي استخدمت في هذا العام.
    Also establishes the elements which can comprise a collection as well as the physical location where the arms will be stored. UN وينص التعميم أيضا على العناصر التي يمكن أن تتضمنها مجموعات الأسلحة وكذلك الأماكن التي ستودع فيها.
    In our opinion, the most recent report of the Security Council contains certain elements which live up to such expectations. UN وآخر تقرير لمجلس الأمن، في رأينا، يتضمن بعض العناصر التي ترقى إلى تلك التوقعات.
    The statement also spelled out the elements which the next reports of the Expert Panel should include. UN وحدد البيان أيضا العناصر التي يجب أن تتضمنها التقارير التالية لفريق الخبراء.
    The report also includes information on those elements which have been or are being funded from sources other than the regular budget. UN ويتضمن التقرير أيضا معلومات عن العناصر التي مُولت أو يجري تمويلها من موارد خارج الميزانية العادية. المحتويات
    However, he expounded upon those elements which he considered to be the most important for a better understanding and assessment of the situation. UN بيد أنه أسهب في شرح العناصر التي يرى أنها أهم من غيرها بهدف تحسين فهم وتقييم الحالة.
    Your determined sense of purpose and your patient efforts to identify those elements which unite us were an inspiration to us all. UN لقد كان إحساسكم المستقر بالهدف، وجهودكم الدؤوبة من أجل تحديد العناصر التي توحد بيننا، مصدر إلهام لنا جميعا.
    As a result, relief programmes must emphasize those elements which support return. UN ومن ثم فإن برامج اﻹغاثة لا بد وأن تركز على العناصر التي تعزز هذه العودة.
    When ratifying this Statute, States Parties shall notify the Secretary-General of the United Nations of the conditions under which they would refuse assistance and shall specify elements which must be included in a written request. UN على الدول اﻷطراف، عند التصديق على هذا النظام اﻷساسي، أن تبلغ اﻷمين العام لﻷمم المتحدة بالظروف التي ترفض فيها التسليم وأن تحدد العناصر التي يجب أن يحتوي عليها الطلب الكتابي الخاص بالتسليم.
    The tasks of the United Nations would thus pertain to the implementation of all the elements which make up the cessation of hostilities. UN ومن ثم فإن المهام التي ستضطلع بها اﻷمم المتحدة ستتعلق بتنفيذ جميع العناصر التي تشكل مفهوم وقف اﻷعمال العدائية.
    It is imperative, therefore, that those elements which are antiquated and no longer minister to the needs of a continually changing humanity be swept away and relegated to the currents of history. UN ولذا يتعين إزاحة العناصر التي شاخت ولم تعد تتفق واحتياجات البشرية دائمة التغير، وإحالتها الى مجاهل التاريخ.
    The secretariat should compile these elements, inform Parties of any relevant reports and list the elements which will inform the review; UN وينبغي أن تُجمِّع الأمانة هذه العناصر، وتخبر الأطراف بأية تقارير ذات صلة بالموضوع، وتُعِدَّ قائمة بالعناصر التي سيُستند إليها في الاستعراض.
    The author's submission does not contain, according to the State party, any new elements which would require a re-examination of the case. UN وحسب الدولة الطرف، فإن إفادة صاحبة البلاغ لا تتضمن أية عناصر جديدة قد تستدعي إعادة فتح القضية.
    We abstained from voting on the resolution as a whole, given the inclusion of elements which do not enjoy consensus. UN وامتنعنا عن التصويت عن القرار ككل، نظرا لتضمينه عناصر لا تحظى بتوافق الآراء.
    It is these elements which are most opposed to the concept of international military intervention or preventive deployment. UN وهذه هي العناصر اﻷشد معارضة لمفهوم التدخل العسكري الدولي أو الوزع الوقائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more