"eliminate that" - Translation from English to Arabic

    • القضاء على هذه
        
    • القضاء على هذا
        
    • القضاء على تلك
        
    • إزالة هذا
        
    • إزالة تلك
        
    • القضاء على ذلك
        
    • إلغاء هذا
        
    • قبل إزالة ذلك
        
    • للقضاء على ذلك
        
    • ان يتم ازالته
        
    • للتخلص من تلك
        
    Steps taken to eliminate polygamy included educating women about their rights and increasing awareness of the need to eliminate that practice within the communities where it was most common. UN وأضافت أن التدابير المتخذة للقضاء على تعدد الزوجات تشمل تعريف النساء بحقوقهن وزيادة الوعي بضرورة القضاء على هذه الممارسة داخل المجتمعات التي تكون فيها أكثر شيوعا.
    He wished to know whether the Government had any programmes, such as public awareness campaigns, designed to eliminate that problem. UN وهو يود أن يعرف ما إذا كان لدى الحكومة أي برامج، مثل حملات التوعية العامة، ترمي إلى القضاء على هذه المشكلة.
    States should cooperate in order to eliminate that threat and should support IAEA verification activities. UN وينبغي للدول أن تتعاون بغية القضاء على هذا التهديد، كما ينبغي لها أن تدعم أنشطة الوكالة للتحقق.
    The authorities were working to eliminate that practice, and legislation was being drafted to protect the rights of children. UN وتعمل السلطات على القضاء على تلك الممارسة, وتجري صياغة تشريع لحماية حقوق الطفل.
    We have requested immediate action by the international community to eliminate that threat. UN لذلك، طلبنا إلى المجتمع الدولي أن يعمل فوراً على إزالة هذا الخطر.
    Thus, we welcome the progress made in this area by the entry into force of the Convention on the prohibition of chemical weapons, which demonstrates the will of the international community to eliminate that category of weapons of mass destruction. UN وبالتالي فإننا نرحب بالتقدم الذي أحرز في هذا المجال بدخول اتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية حيز النفاذ، مما يدل على عزيمة المجتمع الدولي على إزالة تلك الفئة من أسلحة الدمار الشامل.
    The Shelter project had been designed to eliminate that hazard by ensuring the integrity of the sarcophagus built over the remains of the destroyed Chernobyl reactor. UN وقد قصد من مشروع العزل القضاء على ذلك الخطر عن طريق كفالة سلامة الغلاف الذي بني لتغطية بقايا مفاعل تشرنوبيل الذي أصابه الدمار.
    Her delegation noted that the draft convention sought to eliminate that principle even though double criminality was one of the requirements for mutual assistance or extradition between many Member States. UN ويشير وفدها إلى أن مشروع الاتفاقية يسعى إلى إلغاء هذا المبدأ مع أن التجريم المزدوج هو شرط من شروط المساعدة المتبادلة أو تسليم المجرمين بين العديد من الدول الأعضاء.
    What steps would it take in order to eliminate that problem in the future? UN واستفسرت عن الخطوات التي ستتخذها الدولة من أجل القضاء على هذه المشكلة في المستقبل.
    There was now no doubt that the Government was firmly determined to eliminate that scourge, which particularly affected prisoners in the Security Department. UN وما من شك أن الحكومة عازمة بثبات اليوم على القضاء على هذه اﻵفة التي تمس بشكل خاص المعتقلين في دائرة المخابرات العامة.
    The South Pacific Regional Fisheries Management Organization had adopted interim measures that had done much to eliminate that unsustainable practice, and Palau urged others to follow that lead. UN وقد اتخذت منظمة إدارة المصايد الإقليمية في جنوب المحيط الهادئ تدابير مرحلية أفضت إلى حدٍ كبير إلى القضاء على هذه الممارسة غير المستدامة وتحث بالاو الأطراف الأخرى على اتباع نفس النهج.
    The current determination of Member States to deal aggressively with drug trafficking offered an opportunity which all countries should utilize in their efforts to eliminate that scourge, to which all had contributed. UN ومن شأن التصميم الذي تبديه الدول اﻷعضاء حاليا للتصدي بقوة للاتجار بالمخدرات أن يتيح فرصة ينبغي أن تستغلها جميع البلدان في جهودها الرامية إلى القضاء على هذه اﻵفة التي أسهمت جميعها في وجودها.
    Third, international cooperation was required in order to eliminate that scourge, the ramifications of which reached beyond national borders. UN وثالثها أنه يلزم توفير التعاون الدولي بُغية القضاء على هذا البلاء، والذي تتجاوز تشعباته الحدود الوطنية.
    I should be able to eliminate that third strand. Open Subtitles يجب أن أتمكن من القضاء على هذا الشريط الثالث
    His Government unequivocally condemned all forms of torture and strongly supported international efforts to eliminate that despicable practice, punish the guilty and compensate victims. UN وأضاف أن حكومته تدين كل أشكال التعذيب إدانة مطلقة وتؤيد بقوة الجهود الدولية الرامية إلى القضاء على تلك الممارسة الحقيرة ومعاقبة مرتكبيها وتعويض ضحاياها.
    As for the issue of female genital mutilation, she stressed the importance of education in combating that scourge and cited the success of Gambia in significantly increasing the number of communities that had made a commitment to eliminate that practice. UN وفيما يتعلق بمسألة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، شددت على أهمية التثقيف من أجل مكافحة تلك الآفة وذكرت النجاح الكبير الذي حققته غامبيا في زيادة عدد المجتمعات المحلية التي عقدت التزاما من أجل القضاء على تلك الممارسة.
    They have therefore requested that immediate action should be taken by the international community in order to eliminate that threat. UN وهكذا طالبوا المجتمع الدولي بأن يبادر فوراً إلى اتخاذ إجراءات من أجل إزالة هذا الخطر.
    That makes it necessary for us as States Members of the United Nations to intensify our efforts to develop machinery to eliminate that danger and to provide international guarantees to non-nuclear-weapon States, prohibiting the use of such weapons against them. UN وهذا يُحتم علينا كدول أعضاء في هذه المنظمة الدولية أن نكثف جهودنا لتهيئة المناخ الملائم لوضع آليات تهدف إلى إزالة هذا الخطر وإعطاء ضمانات دولية للدول غير الحائزة على تلك الأسلحة تحرم استخدام تلك الأسلحة ضدها.
    She agreed that allowing women to choose to remain under the guardianship of their father could be seen as a way of maintaining the old system; however, such arrangements were currently quite rare and efforts would continue to completely eliminate that practice. UN ووافقت على أن السماح للنساء باختيار البقاء تحت ولاية آبائهن يمكن أن يُنظَر إليه كطريقة للحفاظ على النظام القديم؛ غير أن أمثال هذه الترتيبات نادرة كل الندرة في الوقت الحاضر، وستستمر الجهود الرامية إلى إزالة تلك الممارسة بالكامل.
    We are convinced that international cooperation has to be strengthened in the fight against any terrorist threat, so as to eliminate that threat, which endangers peace and international security, and ensure that those responsible for those attacks are tried and punished along with those who help them and support them. UN ونحن على اقتناع بضرورة تعزيز التعاون الدولي في التصدي لأي تهديد إرهابي، بغية القضاء على ذلك التهديد الذي يعرض السلام والأمن الدولي للخطر، وضمان محاكمة المسؤولين عن تلك الهجمات ومعاقبتهم إلى جانب من يوفرون لهم المساعدة والدعم.
    Given that the State party was preparing to ratify that Convention, he wished to know whether it intended to eliminate that condition for obtaining a residence permit. UN وأشار السيد أوفلاهرتي إلى أن الدولة الطرف على وشك التصديق على الاتفاقية، وسأل عما إذا كانت تعتزم إلغاء هذا الشرط لمنح تصريح الإقامة.
    How long would it take eliminate that threat? How long would humanity continue to pass that problem on to succeeding generations? UN ما هو الوقت اللازم أن ينقضي قبل إزالة ذلك التهديد؟ ما هو طول الوقت الذي ستواصل البشرية خلاله نقل هذه المشكلة إلى الأجيال المتعاقبة؟
    Therefore, they have requested immediate action by the international community to eliminate that threat. UN وبناء على ذلك، فقد طلبت اتخاذ إجراءات فورية من جانب الأسرة الدولية للقضاء على ذلك الخطر.
    If the ship poses a threat to us, we have to eliminate that threat. Open Subtitles اذا شكلت السفينة تهديد الينا فيجب ان يتم ازالته
    65.62. Enact the prohibition of female genital mutilation, and strengthen its awareness-raising and educational efforts to eliminate that practice and its underlying cultural justifications (Norway); UN 65-62- سن قانون يحظر تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، وتعزيز جهودها المتعلقة بالتوعية والتعليم للتخلص من تلك الممارسة ومن مبرراتها الثقافية (النرويج)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more