"eliminate these" - Translation from English to Arabic

    • القضاء على هذه
        
    • إزالة هذه
        
    • على التخلص من هذه
        
    • القضاء على هاتين
        
    We must work together and use this event to renew our resolve to eliminate these new forms of slavery, which constitute blatant violations of human rights. UN ويجب علينا العمل معا والاستفادة من هذه المناسبة لتجديد عزمنا على القضاء على هذه الأشكال الجديدة للرق، والتي تشكل انتهاكات صارخة لحقوق الإنسان.
    The Arab-American community requests that 20th Century Fox work with it to eliminate these negative stereotypes. UN ويطلب اﻷمريكييون من أصل عربي من شركة فوكس للقرن العشرين أن تعمل معهم على القضاء على هذه اﻷفكار النمطية السلبية.
    It is therefore essential to eliminate these vices from the United Nations human rights machinery. UN ولذلك فإن من الأهمية بمكان القضاء على هذه الرذائل وتخليص آلية حقوق الإنسان للأمم المتحدة منها.
    Having inherited the third largest nuclear potential, after the collapse of the USSR, our State took the unprecedented decision to completely eliminate these weapons. UN فدولتنا التي ورثت ثالث أكبر قوة نووية في العالم، بعد انهيار الاتحاد السوفياتي، اتخذت قراراً غير مسبوق هو إزالة هذه اﻷسلحة بالكامل.
    However it did not have time to elaborate a strategy on how to eliminate these obstacles. UN غير أنه لم يكن لديه الوقت لوضع استراتيجية حول كيفية إزالة هذه العوائق.
    A multilateral fund was established under the Montreal Protocol to assist developing countries eliminate these ozone-depleting substances; it is funded by developed countries (since they had contributed the most to the ozone layer depletion problem). UN وأنشئ صندوق متعدد الأطراف في إطار بروتوكول مونتريال لمساعدة البلدان النامية على التخلص من هذه المواد؛ وتتولى البلدان المتقدمة النمو تمويله (نظرا لأنها ساهمت بدرجة أكبر في مشكلة استنفاد طبقة الأوزون).
    The Committee also recommends that the State party take comprehensive and effective measures, including the training of the judiciary and law enforcement officials and public awareness-raising campaigns, to eliminate these practices. UN وتوصي اللجنة أيضا الدولة الطرف باتخاذ تدابير شاملة وفعالة من بينها تدريب المسؤولين في مجالي القضاء وإنفاذ القانون وشن حملات لتوعية الرأي العام بغية القضاء على هاتين الممارستين.
    The Republic of Korea will strongly support international efforts to eliminate these epidemics in Africa. UN وستدعم جمهورية كوريا بقوة الجهود الدولية الرامية إلى القضاء على هذه الأوبئة في أفريقيا.
    As we become more aware of the connections between a mother's health and the attitudes of nations towards women, we can begin to eliminate these unnecessary and tragic deaths. UN ومع اطراد وعينا بالصلات التي تربط بين صحة الأم ومواقف الدول تجاه المرأة يمكننا أن نشرع في القضاء على هذه الوفيات التي تتم بغير ضرورة وتتسم بطابع مأساوي.
    The Coalition would welcome such a binding resolution and offers its support on the ground for any mission determined to eliminate these heinous chemical weapons. UN وسيرحب الائتلاف باعتماد قرار ملزم من هذا القبيل، وسيقدم دعمه في الميدان لأي بعثة تعتزم القضاء على هذه الأسلحة الكيميائية الشنيعة.
    We acknowledge that the Durban process is a work in progress, which will require the combined effort of every member of the international community if we are to eliminate these atrocities from our midst. UN نحن نسلم بأن عملية ديربان هي عمل مستمر، يتطلب تضافر جهود كل عضو في المجتمع الدولي إذا ما أردنا القضاء على هذه الأعمال الوحشية من بيننا.
    The Committee also recommends that the State party take urgent and effective measures, including the training of the judiciary and law enforcement officials and constant and large public-awareness-raising campaigns, to eliminate these practices. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير فعالة، بما في ذلك تدريب العاملين في القضاء والمسؤولين عن إنفاذ القانون، وشن حملات توعية عامة مستمرة وواسعة النطاق لفرض القضاء على هذه الممارسات.
    Various activities and projects are being implemented in order to eliminate these differences, create awareness on gender equality, which is an important factor on the continuation of girls to school and to provide appropriate physical conditions. UN ويجري تنفيذ أنشطة ومشاريع مختلفة من أجل القضاء على هذه الاختلافات وإيجاد وعي بالمساواة بين الجنسين، الذي يعتبر عنصراً هاماً بالنسبة لاستمرار الفتيات في الدراسة، وتوفير الظروف المادية الملائمة.
    According to World Bank as well as some non-governmental organization estimates, attention has been increasingly paid to such problems and efforts are under way to eliminate these unsustainable practices. UN فحسب تقديرات البنك الدولي وأيضا بعض المنظمات غير الحكومية، تزايد الاهتمام بهذه المشاكل وتُبذل حاليا جهود من أجل القضاء على هذه الممارسات غير المستدامة.
    Unfortunately, the threat of weapons of mass destruction continues to bedevil our hopes for a peaceful world, and there does not seem to be a global determination to eliminate these weapons. UN فلﻷسف، تهديد أسلحــة الدمار الشامل لا يزال يحبط آمالنا من أجل عالم سالم، ويبــدو أنــه ليس هناك إصرار عالمي على القضاء على هذه اﻷسلحــة.
    The adoption of the Convention and its rapid entry into force are indicative of the moral determination not only of States but also of the peoples of the world to eliminate these insidious weapons. UN وإبرام الاتفاقية ودخولها حيز النفاذ بسرعة يشيران إلى العزم المعنوي، ليس للدول فحسب، بل لشعوب العالم أيضا، على القضاء على هذه اﻷسلحة الغــادرة.
    It reminds us of the urgent need to eliminate these weapons, which have been and continue to be a threat to mankind for more than half a century. UN وهي تذكﱢرنا بمسيس الحاجة إلى إزالة هذه اﻷسلحة التي كانت، ولا تزال، تشكل تهديدا للبشرية ﻷكثر من نصف قرن.
    The United Nations should help eliminate these negative effects and call for periodic and regular reviews of existing sanction regimes. UN ويتعين على الأمم المتحدة أن تساعد على إزالة هذه الآثار السلبية وأن تدعو إلى إجراء عمليات استعراض دورية ومنتظمة لأنظمة الجزاءات القائمة.
    This committee should begin negotiations in 1999 on a phased programme of nuclear disarmament to eliminate these weapons once and for all within a set time—frame. UN وينبغي لهذه اللجنة أن تبدأ مفاوضات في عام 1999 بشأن برنامج متدرج لنزع السلاح النووي بغية إزالة هذه الأسلحة إلى الأبد ضمن إطار زمني محدد.
    We understand, thanks to the implementation of the START Treaty, how to eliminate these systems, how to mutually verify the process, and how to have mutual confidence in the process. UN وبفضل تنفيذ معاهدة ستارت، فإننا نفهم طريقة إزالة هذه المنظومات، وطريقة التحقق بشكل متبادل من العملية، والثقة فيها ثقة متبادلة.
    A multilateral fund was established under the Montreal Protocol to help developing countries eliminate these ozone-depleting substances; it is funded by developed countries (since they had contributed the most to the ozone layer depletion problem). UN وأنشئ صندوق متعدد الأطراف في إطار بروتوكول مونتريال لمساعدة البلدان النامية على التخلص من هذه المواد؛ وتتولى البلدان المتقدمة النمو تمويله (نظرا لأنها ساهمت بدرجة أكبر في مشكلة استنفاد طبقة الأوزون).
    The Committee also recommends that the State party take comprehensive and effective measures, including the training of the judiciary and law enforcement officials and public awareness-raising campaigns, to eliminate these practices. UN وتوصي اللجنة أيضا الدولة الطرف باتخاذ تدابير شاملة وفعالة من بينها تدريب المسؤولين في مجالي القضاء وإنفاذ القانون وشن حملات لتوعية الرأي العام بغية القضاء على هاتين الممارستين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more