"eliminating them" - Translation from English to Arabic

    • القضاء عليها
        
    • إزالتها
        
    • بالقضاء عليها
        
    • بإزالتها
        
    • القضاء عليهما
        
    • لسدّها
        
    • لإزالتها
        
    It identifies all forms of violence against women and works towards eliminating them with the support of relevant organizations. UN وتختص اللجنة بجميع أشكال العنف ضد المرأة وتعمل من أجل القضاء عليها بدعم من المنظمات ذات الصلة.
    Systematic and progressive efforts on the part of nuclear-weapon States are essential to the reduction of nuclear weapons globally, with the ultimate goal of eliminating them, within the framework of general and complete disarmament. UN إن الجهود المنهجية والمتدرجة من جانب الدول الحائزة لﻷسلحة النووية ضرورية لخفض اﻷسلحة النووية على الصعيد العالمي إذا كان الهدف النهائي القضاء عليها ضمن إطار نزع السلاح النووي العام الكامل.
    Short-term measures have seemingly mitigated market uncertainties, without completely eliminating them. UN وعلى ما يبدو أن التدابير القصيرة الأجل التي اتخذت خففت من حدة تقلبات الأسواق دون القضاء عليها بشكل تام.
    38. A systematic and gradual approach to reducing nuclear weapons was needed with a view to eliminating them entirely. UN 38 - وأضاف أن هناك حاجة إلى الأخذ بنهج منتظم وتدريجي لخفض الأسلحة النووية بغية إزالتها كليا.
    Nuclear-weapon States should do more to reduce nuclear weapons with a view to eliminating them entirely. UN وينبغي للدول الحائزة للأسلحة النووية بذل مزيد من الجهود لخفض الأسلحة بغية إزالتها كليا.
    Its task was to identify the causes and sources of human rights violations and develop means of eliminating them. UN وقد أسندت إليها مهمة تحديد أسباب ومصادر انتهاكات حقوق اﻹنسان، واستحداث الوسائل الكفيلة بالقضاء عليها.
    The international community should therefore pay special attention to these remnants of warfare and commit to eliminating them. UN ومن هنا ينبغي للمجتمع الدولي أن يولي أهمية خاصة لمخلفات الحرب وأن يلتزم بإزالتها.
    7. Encourages the Government of Afghanistan and all members of the international community to implement the Afghanistan Compact, which aims at achieving a sustained and significant reduction in the production of and trafficking in narcotics with a view to completely eliminating them, with drug control as a cross-cutting issue; UN 7 - يشجع حكومة أفغانستان وجميع أعضاء المجتمع الدولي على تنفيذ اتفاق أفغانستان، الذي يستهدف تحقيق خفض مطرد وذي شأن في إنتاج المخدرات والاتجار بها، بغية القضاء عليهما تماما، مع اعتبار مكافحة المخدرات مسألة شاملة لعدة جوانب؛
    In the view of his delegation, identifying the obstacles to the implementation of the right to development and studying the means of eliminating them were matters of urgency. UN ويرى وفده أن تحديد العقبات الماثلة في سبيل إعمال الحق في التنمية ودراسة وسائل القضاء عليها مسألتان ملحتان.
    My people believe a lasting peace can only be achieved by eliminating them. Open Subtitles أصدق الناس السلام الدائم لا يمكن أن يتحقق فقط بواسطة القضاء عليها.
    Question 2: Can you assess contemporary manifestations of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance as well as initiatives in this regard with a view to eliminating them in your country? UN السؤال 2: هل لكم أن تقيموا الأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب فضلاً عن المبادرات التي اتخذت بهذا الخصوص بهدف القضاء عليها في البلد؟
    If we really want to build a world of peace and security for our future generations, each State that possesses nuclear arsenals should seriously consider eliminating them completely, for our own safety and for its own safety as well. UN وإذا أردنا حقا بناء عالم ينعم بالسلام والأمن لأجيالنا المقبلة، يتعين على كل دولة تملك ترسانات نووية النظر بجدية في القضاء عليها كلية، لسلامتنا وسلامتها أيضا.
    2.2. Existing forms of discrimination against women and progress made toward eliminating them UN 2-2 تعداد أشكال التمييز ضد المرأة والتقدم المحرز في القضاء عليها
    As one of the States experiencing extremely harmful consequences from the use of these types of weapons, Yugoslavia has actively joined international efforts aimed at eliminating them. UN وإن يوغوسلافيا، التي تعد واحدة من أكثر الدول معاناة من الآثار الضارة الناجمة عن استخدام هذه الأنواع من الأسلحة، تشارك بصورة نشطة في الجهود الدولية الرامية إلى القضاء عليها.
    In cooperation with Belarus, Kazakhstan and Ukraine, the nuclear weapons that remained on their territory after the demise of the former Union of Soviet Socialist Republics have been withdrawn to the Russian Federation with a view to eliminating them. UN فقد قامت، بالتعاون مع بيلاروس وكازاخستان وأوكرانيا، بسحب اﻷسلحة النووية المتبقية على أراضي تلك الــدول بعـد انهيــار اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية سابقا إلى الاتحاد الروسي بهدف القضاء عليها.
    Similarly, in conjunction with the Ministry of Agriculture and the food industry, we have modified Argentina's food regulations on trans-fats with the aim of eliminating them from processed food by 2014. UN وبالمثل، بالتعاون مع وزارة الزراعة وصناعة الأغذية، قمنا بتعديل قوانين الأغذية في الأرجنتين بشأن الدهون المهدرجة بهدف إزالتها من المواد الغذائية المصنعة بحلول عام 2014.
    It was of utmost importance to make systematic and progressive efforts to reduce nuclear weapons globally, with the ultimate goal of eliminating them under strict and effective international control. UN ومن المهم للغاية مواصلة بذل الجهود بانتظام وبشكل تدريجي بغية خفض الأسلحة النووية في العالم كافة، تحقيقا للهدف النهائي المتمثل في إزالتها في ظل نظام مراقبة دولية صارمة وفعالة.
    Its indefinite extension in 1995 had further clarified the obligation of the nuclear-weapon States to pursue systematic efforts to reduce nuclear weapons globally with the ultimate goal of eliminating them. UN وألقى تمديدها إلى أجل غير مسمى في عام 1995 مزيدا من الضوء على التزام الدول الحائزة للأسلحة النووية بالسعي لبذل جهود حثيثة بغرض خفض الأسلحة النووية عالميا تحقيقا لهدف إزالتها نهائيا.
    It seems to us that those who possess nuclear weapons are preoccupied with preventing other countries from acquiring such weapons, but not with negotiations aimed at eliminating them under strict and effective international control. UN ويبدو لنا أن من يمتلكون الأسلحة النووية مشغولون بمنع البلدان الأخرى من الحصول على هذه الأسلحة، وليس بالمفاوضات الرامية إلى إزالتها في ظل مراقبة دولية صارمة وفعالة.
    We are subsidizing 21,000 forest ranger families, who were formerly involved in illicit drug crops and are now committed to eliminating them and to recovering their tropical forests. UN وإننا نقدم المعونات لـ 000 21 من قاطني الأحراش الذين كانوا متورطين في زراعة المخدرات غير المشروعة والتزموا الآن بالقضاء عليها وبإعادة انتعاش الغابات الاستوائية.
    The Review Conference of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) failed to adopt a substantive final document that would reflect our determination to control the use and proliferation of nuclear weapons and contain an unequivocal commitment to eliminating them. UN فقد فشل مؤتمر استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في اعتماد وثيقة ختامية مضمونية تجسد تصميمنا على مكافحة استخدام وانتشار الأسلحة النووية، وتتضمن التزاما لا لبس فيه بإزالتها.
    7. Encourages the Government of Afghanistan and all members of the international community to implement the Afghanistan Compact, which aims at achieving a sustained and significant reduction in the production of and trafficking in narcotics with a view to completely eliminating them, with drug control as a cross-cutting issue; UN 7- يشجّع حكومة أفغانستان وجميع أعضاء المجتمع الدولي على تنفيذ اتفاق أفغانستان، الذي يستهدف تحقيق خفض مستديم وذي شأن في إنتاج المخدرات والاتجار بها، بغية القضاء عليهما تماما، مع اعتبار مكافحة المخدرات مسألة محورية؛
    Study any obstacles that may prevent individuals from exercising all their rights and fundamental freedoms and to devise the best solutions for eliminating them. UN - دراسـة كافة المعوقات التي قد تعترض تمتع الإنسان بكافة حقوقه وحرياته الأساسية ووضع أفضل الحلول المناسبة لإزالتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more