"elimination of all weapons of mass destruction" - Translation from English to Arabic

    • إزالة جميع أسلحة الدمار الشامل
        
    • إزالة كل أسلحة الدمار الشامل
        
    • بإزالة جميع أسلحة الدمار الشامل
        
    • القضاء على جميع أسلحة الدمار الشامل في
        
    • القضاء على كل أسلحة الدمار الشامل
        
    • إزالة أسلحة الدمار الشامل
        
    • جميع أسلحة الدمار الشامل إزالة
        
    • لإزالة جميع أسلحة الدمار الشامل
        
    If we really want to combat the possible use of weapons of mass destruction by terrorists, then urgent progress is needed in the area of disarmament, including the elimination of all weapons of mass destruction. UN وإذا كنا نريد حقا أن نكافح إمكانية استخدام الإرهابيين لأسلحة الدمار الشامل، فينبغي إذن أن نحرز التقدم على وجه الاستعجال في مجال نزع السلاح، بما في ذلك إزالة جميع أسلحة الدمار الشامل.
    One of the long-pursued objectives of the United Nations is the elimination of all weapons of mass destruction from the world. UN إن أحد أهداف الأمم المتحدة التي نسعى منذ زمن طويل إلى تحقيقها هو إزالة جميع أسلحة الدمار الشامل من العالم.
    Moreover, we are determined to accomplish the total elimination of all weapons of mass destruction. UN وإضافة إلى ذلك، فإننا عاقدو العزم على إزالة جميع أسلحة الدمار الشامل إزالة تامة.
    This difference is the cornerstone of our nuclear doctrine. It is marked by restraint and a striving for the total elimination of all weapons of mass destruction. UN هنا يختلف منهجنا إزاء اﻷسلحة النووية عن منهج غيرنا، وهذا الفارق هو حجر الزاوية في مذهبنا النووي، فهو يتميز بضبط النفس والسعي من أجل إزالة كل أسلحة الدمار الشامل إزالة تامة.
    MERCOSUR and associated States reiterate their firm commitment to the elimination of all weapons of mass destruction. UN تعيد دولة السوق المشتركة والدول المنتسبة إليها تأكيد التزامها الثابت بإزالة جميع أسلحة الدمار الشامل.
    The elimination of all weapons of mass destruction under strict international verification required compliance with the Treaty and the approval of effective measures. UN وإن القضاء على جميع أسلحة الدمار الشامل في إطار تحقق دولي صارم يتطلب الامتثال إلى المعاهدة والموافقة على التدابير الفعالة.
    The aim of such efforts is centred on the elimination of all weapons of mass destruction and on reductions of conventional weapons. UN وينصب الغرض من هذه الجهود على إزالة جميع أسلحة الدمار الشامل وعلى تخفيض اﻷسلحة التقليدية.
    If we really want to combat the possible use of weapons of mass destruction by terrorists, urgent progress is needed in the area of disarmament, including in the elimination of all weapons of mass destruction. UN وإن أردنا حقاً مكافحة الاستخدام المحتمل لأسلحة الدمار الشامل على أيدي الإرهابيين، لا بد من إحراز تقدم عاجل في ميدان نزع السلاح، بما في ذلك إزالة جميع أسلحة الدمار الشامل.
    The goal of the elimination of all weapons of mass destruction must be adopted as the standard by which to measure the extent to which States had abided by their commitments. UN واختتم حديثه قائلا إن هدف إزالة جميع أسلحة الدمار الشامل يجب أن يكون هو المعيار الذي يُقاس به مدى التزام الدول بتعهُّداتها.
    In our view, a just and comprehensive peace in the Middle East will remain elusive unless it is supported by adequate measures in the field of disarmament, in particular the elimination of all weapons of mass destruction accumulated in the region. UN نحن نرى أن السلام العادل والشامل في الشرق اﻷوسط سيظل بعيد المنال إن لم يدعم بتدابير مناسبة في ميدان نزع السلاح، لا سيما إزالة جميع أسلحة الدمار الشامل المتراكمة في المنطقة.
    If we really want to avert the possible use of weapons of mass destruction by terrorists, urgent progress is needed in the area of disarmament, including the elimination of all weapons of mass destruction. UN وإذا كنا نريد حقا أن نكافح إمكانية استخدام الإرهابيين لأسلحة الدمار الشامل، فينبغي إذن أن نحرز التقدم على وجه الاستعجال في مجال نزع السلاح، بما في ذلك إزالة جميع أسلحة الدمار الشامل.
    In order to genuinely combat the possible use of weapons of mass destruction by terrorists, we must make urgent progress in the area of disarmament, including the elimination of all weapons of mass destruction. UN ولكي نتصدى بصورة حقيقية لاحتمال استخدام الإرهابيين لأسلحة الدمار الشامل، يجب علينا أن نحرز تقدما عاجلا في مجال نزع السلاح، بما في ذلك إزالة جميع أسلحة الدمار الشامل.
    The Tehran Conference is yet another firm indication of the seriousness of Iran's stance with regard to the urgency of international actions in the elimination of all weapons of mass destruction and nuclear arms. UN ويقيم مؤتمر طهران دليلا آخر على جدية موقف إيران فيما يتعلق بضرورة اتخاذ إجراءات دولية عاجلة في مجال إزالة جميع أسلحة الدمار الشامل والأسلحة النووية.
    While her delegation was not opposed to discussing universal adherence in the Middle East, the Conference should be fair and balanced and understand that the elimination of all weapons of mass destruction in that region depended on the broader peace process. UN وفي حين أن وفدها لا يعارض مناقشة الالتزام العالمي في منطقة الشرق الأوسط، فإن على المؤتمر أن يلتزم بالإنصاف والتوازن وأن يتفهم أن إزالة جميع أسلحة الدمار الشامل من تلك المنطقة مرهون بعملية السلام الأوسع نطاقا.
    If the work of the Conference on Disarmament were to be paralysed for another year confidence in the Conference would be undermined and its legitimacy eroded, just when all peoples throughout the world are longing for effective disarmament measures, particularly for the elimination of all weapons of mass destruction, and nuclear weapons in particular, which UN إن استمرار تعثر أعمال مؤتمر نزع السلاح لعام آخر يهدد مصداقية المؤتمر ويؤدي إلى تآكل شرعيته وذلك في وقت تتطلع فيه جميع شعوب العالم إلى خطوات فعالة في كافة مجالات نزع السلاح وخاصة من أجل تحقيق إزالة جميع أسلحة الدمار الشامل وعلى رأسها الأسلحة النووية حيث ما زال خطر الفناء النووي يهدد الجنس البشري.
    Mexico supports the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East region as a way of contributing not just to the strengthening of the global disarmament and nuclear non-proliferation regimes but also to the elimination of all weapons of mass destruction in the region and the establishment of a comprehensive, stable and lasting peace in the Middle East. UN تؤيد المكسيك إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في منطقة الشرق الأوسط باعتبارها خطوة لا تسهم في تعزيز النظام العالمي لنزع السلاح وعدم الانتشار النووي فحسب بل أيضا في إزالة جميع أسلحة الدمار الشامل في المنطقة وإحلال سلام نهائي ثابت ودائم في الشرق الأوسط.
    1. Calls for the elimination of all weapons of mass destruction, notably nuclear weapons with a view to creating a world free from such weapons and for the intensification of efforts towards that end aimed at finding a solution to disarmament issues as a whole, particularly the elimination of nuclear weapons. UN 1 - يدعو إلى إزالة جميع أسلحة الدمار الشامل ، وخاصة الأسلحة النووية ، من أجل إيجاد عالم خال من هذه الأسلحة والعمل على مضاعفة الجهود لتحقيق هذه الغاية ولا سيما إزالة الأسلحة النووية .
    Member States pledge to support efforts for the global elimination of all weapons of mass destruction and therefore commit themselves to increased cooperation for the prevention of proliferation of all such weapons, including nuclear weapons, which constitute a particular danger to international peace and security. UN وتتعهد الدول اﻷطراف بدعم الجهود الرامية إلى إزالة كل أسلحة الدمار الشامل على الصعيد العالمي وتلتزم من أجل ذلك بزيادة التعاون لمنع انتشار كل تلك اﻷسلحة، بما في ذلك اﻷسلحة النووية، التي تشكل تهديدا خطيرا للسلم واﻷمن الدوليين.
    India remains committed to universal and non-discriminatory elimination of all weapons of mass destruction and their delivery systems through an inclusive process. UN تظل الهند ملتزمة بإزالة جميع أسلحة الدمار الشامل ومنظومات إيصالها على الصعيد العالمي وبدون تمييز في إطار عملية شاملة.
    The elimination of all weapons of mass destruction under strict international verification required compliance with the Treaty and the approval of effective measures. UN وإن القضاء على جميع أسلحة الدمار الشامل في إطار تحقق دولي صارم يتطلب الامتثال إلى المعاهدة والموافقة على التدابير الفعالة.
    It also represents a practical manifestation of Pakistan’s sincerity in pursuing the elimination of all weapons of mass destruction. UN وهو يمثل أيضا مظهرا عمليا ﻹخلاص باكستان في السعي من أجل القضاء على كل أسلحة الدمار الشامل.
    It is in favour of the total elimination of all weapons of mass destruction. UN وتؤيد سويسرا إزالة أسلحة الدمار الشامل بجميع أنواعها إزالة كاملة.
    Nevertheless, these developments will be in vain if the major Powers and other States do not step up their efforts and strive for a complete, total and verifiable elimination of all weapons of mass destruction. UN ومع ذلك، ستذهب هذه التطورات أدراج الرياح إن لم تكثف الدول الكبرى وغيرها من الدول جهودها وسعيها لإزالة جميع أسلحة الدمار الشامل إزالة تامة وشاملة وبصورة يمكن التحقق منها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more