"elimination of such weapons" - Translation from English to Arabic

    • إزالة هذه الأسلحة
        
    • إزالة تلك الأسلحة
        
    • تُزال هذه الأسلحة
        
    • القضاء على تلك الأسلحة
        
    • القضاء على هذه الأسلحة
        
    • القضاء على هذا النوع من الأسلحة
        
    • الإزالة التامة لهذه الأسلحة
        
    • ﻹزالة هذه اﻷسلحة
        
    As a pacifist nation with no weapons of mass destruction, our country reaffirms that the elimination of such weapons is a priority and an essential objective. UN وباعتبار بلدنا دولة مسالمة لا تتوفر على أي أسلحة دمار شامل، فإنه يجدد التأكيد على أن إزالة هذه الأسلحة تشكِّل أولوية وهدفا أساسيا.
    Although quantitative reductions in nuclear arsenals had been made, they could never take the place of the unequivocal commitment on the part of nuclear-weapon States to bring about the total elimination of such weapons. UN وبرغم تحقيق تقدم هام في مجال تخفيض ترسانات الأسلحة النووية، فإن هذا التخفيض لا يحل محل التزام الدول الحائزة للأسلحة النووية التزاماً لا لبس فيه بالتوصل إلى إزالة هذه الأسلحة بالكامل.
    Pending the total elimination of such weapons, they should take necessary measures to protect their arsenals from theft and incident. UN وريثما تتم إزالة هذه الأسلحة بصورة كاملة، ينبغي لها اتخاذ التدابير اللازمة لحماية ترساناتها من السرقة والحوادث.
    Efforts made by States in the context of disarmament processes must be aimed at the complete and total elimination of such weapons and at the prevention of the emergence of new kinds of weapons of mass destruction. UN ويجب أن تهدف جهود الدول في سياق عمليات نزع السلاح إلى إزالة تلك الأسلحة بصورة كاملة وكلية ومنع ظهور أنواع جديدة من أسلحة الدمار الشامل.
    Pending the total elimination of such weapons, they should take necessary measures to protect their arsenals from theft and incident. UN وريثما تُزال هذه الأسلحة كليا، ينبغي أن تتخذ هذه الدول التدابير اللازمة لحماية ترساناتها من التعرض للسرقات والحوادث.
    To avoid nuclear disaster, solutions leading to the elimination of such weapons must be found. UN ولتفادي الكارثة النووية يجب التوصل إلى حلول تؤدي إلى القضاء على تلك الأسلحة.
    My country attaches particular importance to that issue and supports initiatives aimed at contributing to the elimination of such weapons and their vehicles. UN ويعلق بلدي أهمية خاصة على هذه المسألة ويدعم المبادرات التي تهدف إلى الإسهام في القضاء على هذه الأسلحة ووسائل إيصالها.
    Those States should speed up the reduction of their nuclear arsenals with a view to the total elimination of such weapons in the near future. UN وقـال إنه ينبغي أن تعجِّل هذه الدول بتخفيض ترساناتها النووية بغية إزالة هذه الأسلحة بالكامل في المستقبل القريب.
    Compliance with these principles would build trust and help pave the way for the definitive elimination of such weapons. UN وإن احترام مثل هذه المبادئ يسمح بخلق الثقة الضرورية ويساعد في الوصول إذن إلى إزالة هذه الأسلحة نهائياً.
    Our eventual goal must remain the complete elimination of such weapons. UN ويجب أن يبقى هدفنا في نهاية المطاف هو إزالة هذه الأسلحة إزالة تامة.
    Obviously, the elimination of such weapons in their entirety would spare everyone much of that concern. UN وجلي أن إزالة هذه الأسلحة بأسرها سوف يجنب كل شخص كثيرا من القلق.
    The draft considers it necessary to reduce the role of nuclear weapons in politics and in security policies as well, in order to facilitate the elimination of such weapons. UN ويرى المشروع أن من الضروري تقليل دور الأسلحة النووية في الاعتبارات السياسية وكذلك في السياسات الأمنية، بغية تيسير إزالة هذه الأسلحة.
    Member States also declared their firm conviction that the most effective way to prevent non-State actors from accessing nuclear weapons was through the total elimination of such weapons. UN وأعربت الدول الأعضاء أيضا عن اقتناعها الثابت بأن إزالة هذه الأسلحة نهائيا هو أشد السبل فعالية لمنع أي جهات من غير الدول من احتيازها.
    Therefore, pending the achievement of the goal of the total elimination of such weapons, efforts to commence negotiations towards the conclusion of a universal, unconditional and legally binding instrument on security assurances should be pursued as a matter of priority. UN ولهذا، في انتظار تحقيق هدف إزالة هذه الأسلحة إزالة كاملة، ينبغي مواصلة بذل الجهود الرامية إلى بدء المفاوضات بغية وضع صك عالمي غير مشروط وملزم قانونا بشأن الضمانات الأمنية على سبيل الأولوية.
    We also heard with pleasure the nuclear-weapon States outlining the steps they have taken to scale down their arsenals gradually with a view to the ultimate objective of total elimination of such weapons. UN ولقد سررنا أيضاً لما استمعنا إليه من الدول الحائزة للأسلحة النووية التي عرضت علينا الخطوات التي اتخذتها لتقليص ترساناتها تدريجياً بغرض بلوغ الهدف النهائي المنشود، ألا وهو إزالة تلك الأسلحة إزالة تامة.
    Pending the achievement of the complete elimination of such weapons, the Group reaffirms the urgent need to reach an early agreement on a universal, unconditional and legally binding instrument to assure non-nuclear weapon States against the use or threat of use of nuclear weapons. UN وفي انتظار التمكن من إزالة تلك الأسلحة بالكامل، تؤكد المجموعة من جديد الحاجة الملحة إلى التوصل إلى اتفاق سريع بشأن صك عالمي غير مشروط وملزم قانوناً لجعل الدول غير الحائزة للأسلحة النووية في مأمن من خطر استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها ضدها.
    The youth were also able to share their knowledge of the effects of nuclear attacks and their opinions on the elimination of such weapons through the " youth communicators for a world without nuclear weapons " programme. UN ويتمكن الشباب أيضا من مشاركة تلك الجماهير في معرفتهم بآثار الهجمات النووية وآرائهم بشأن إزالة تلك الأسلحة عن طريق برنامج " رسائل الشباب إلى عالم خالٍ من الأسلحة النووية " .
    Pending the total elimination of such weapons, they should take necessary measures to protect their arsenals from theft and incident. UN وريثما تُزال هذه الأسلحة كليا، ينبغي أن تتخذ هذه الدول التدابير اللازمة لحماية ترساناتها من التعرض للسرقات والحوادث.
    Pending the total elimination of such weapons, they should take necessary measures to protect their arsenals from any theft and incident. UN وريثما تُزال هذه الأسلحة كليا، ينبغي أن تتخذ هذه الدول التدابير اللازمة لحماية ترساناتها من التعرض لأي سرقة أو حادث.
    Real progress had been made in the area of the non-proliferation of nuclear weapons, but efforts must continue to achieve the elimination of such weapons and ensure the universality of the Treaty, without upsetting the balance between the rights and obligations set out therein which underpinned the credibility of the non-proliferation regime. UN وقد أحرز تقدم ملموس في مجال عدم انتشار الأسلحة النووية، ولكن يجب مواصلة السعي من أجل القضاء على تلك الأسلحة وضمان عالمية المعاهدة، دون زعزعة التوازن بين الحقوق والواجبات المنصوص عليها ضمنها والتي تكفل مصداقية نظام عدم الانتشار.
    The elimination of such weapons must be a top international priority, and we must all seek its achievement through multilateral cooperation and international coordination. UN إن القضاء على هذا النوع من الأسلحة يجب أن يكون على رأس الأولويات الدولية، وهذا ما يحتم علينا جميعا السعي إلى تحقيقه في ظل التعاون المتعدد الأطراف والتنسيق الدولي.
    The frequently noted danger of the acquisition of nuclear weapons by terrorists makes the complete elimination of such weapons imperative. UN إن ما يشير إليه البعض من خطر احتمال حصول الإرهابيين على الأسلحة النووية يفرض حتمية الإزالة التامة لهذه الأسلحة.
    Federal legislation for the elimination of such weapons has been adopted. UN وقد اعتُمد تشريع فدرالي ﻹزالة هذه اﻷسلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more