Peace remained an elusive dream in many parts of the world. | UN | وظل السلم حلماً بعيد المنال في أجزاء متعددة من العالم. |
Direct negotiations between the Palestinian Authority and the Government of Israel remained elusive during the reporting period. | UN | وظلت المفاوضات المباشرة بين السلطة الفلسطينية وحكومة إسرائيل أمراً بعيد المنال خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
That objective has so far proved to be elusive, however. | UN | ولكن تبين حتى اﻵن أن هذا الهدف بعيد المنال. |
Regrettably however, it has turned out that the prospects for finding an effective vaccine, as indicated earlier, are still elusive. | UN | لكن مع الأسف، تبين أن آفاق اكتشاف لقاح فعال، كما ذكر في وقت سابق، لا تزال بعيدة المنال. |
The goal of general and complete disarmament continues to be elusive. | UN | إن هدف نزع السلاح العام الكامل لا يزال صعب المنال. |
However, we were dismayed that consensus subsequently proved elusive on the decision to implement the programme of work. | UN | غير أننا شعرنا بالجزع بعد أن تبين لنا لاحقا مراوغة توافق الآراء بشأن قرار تنفيذ برنامج العمل. |
Peace in the Middle East need not be elusive. | UN | والسلام في الشرق اﻷوســط ليس بالضــرورة بعيد المنال. |
The search for appropriate remedies is being frustrated and becoming increasingly elusive. | UN | ويُثبط البحث عن سبل الانتصاف المناسبة ويصبح بعيد المنال بشكل متزايد. |
Despite years of debate and substantial energy and resources spent, the resolution of this problem remains elusive. | UN | وعلى الرغم من سنوات من المناقشة وتكريس قدر كبير من الطاقة والموارد، لا يزال حل هذه المسألة بعيد المنال. |
First, despite the progress made towards achieving the Millennium Development Goals, the goal of poverty eradication is still elusive. | UN | فأولا، ما زال هدف القضاء على الفقر بعيد المنال على الرغم من التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
A full recovery of the global economy to pre2008 levels continues to be an elusive goal. | UN | ولا يزال استرداد الاقتصاد العالمي استرداداً كاملاً إلى مستويات ما قبل عام 2008 هدفاً بعيد المنال. |
In the three and a half decades since the expiration of that 1975 deadline, 0.7 per cent has remained an elusive target and one that is increasingly emblematic of the shortcomings inherent in our global development partnership. | UN | وفي العقود الثلاثة والنصف التي انقضت على انتهاء الموعد النهائي في عام 1975، ظلت نسبة 0.7 في المائة هدفا بعيد المنال ويرمز على نحو متزايد إلى أوجه القصور الكامنة في شراكتنا الإنمائية العالمية. |
At the same time, humankind's shared dream of making the world a prosperous, peaceful, just and secure place remains elusive. | UN | في الوقت نفسه، لا يزال حلم البشرية بجعل العالم أكثر رخاء وسلاما وعدلا وأمنا بعيد المنال. |
However, poverty alleviation remains as elusive as ever. | UN | غير أن التخفيف من حدة الفقر لا يزال مطلباً بعيد المنال. |
But the manifestations of political will, as the most critical ingredient in our efforts for a better world, remain elusive. | UN | ولكن مظاهر اﻹرادة السياسية بوصفها العنصر الحيوي اﻷول في جهودنا من أجل عالم أفضل، ما زالت بعيدة المنال. |
However, reproductive health and rights remain elusive for the vast majority of the world's people. | UN | بيد أن الصحة والحقوق الإنجابية لا تزال بعيدة المنال بالنسبة للغالبية العظمى من سكان العالم. |
Even if their origin is discovered, the identity of the perpetrator or the sponsors can remain elusive. | UN | وحتى لو تم اكتشاف منشئه، يمكن أن تبقى هوية الفاعلين أو الداعمين بعيدة المنال. |
Despite the plethora of consultations, meetings and endeavours, this objective remains elusive. | UN | ولا يزال هذا الهدف صعب المنال رغم كثرة المشاورات والاجتماعات والمساعي. |
Despite concerted efforts, the funding gap remains and linkages continue to be elusive. | UN | وعلى الرغم من الجهود المتضافرة، بقيت الثغرات في التمويل وظلت الصلات مراوغة. |
Redemption and reconciliation without truth will remain forever elusive. | UN | فالندم والمصالحة دون صدق، هما المراوغة إلى الأبد. |
Somewhere out there is an elusive weapon capable of killing an Original. | Open Subtitles | يوجد في مكان ما سلاح مراوغ بوسعه قتل مصّاص دماء أصليّ. |
Deep in the remote mountains of Oman, these animals are notoriously elusive. | Open Subtitles | في اعماق جبال عمان النائيه المعروف بهذه الحيوانات انها صعبة المنال |
But committed multilateral action in the face of these crises has so far proved to be elusive. | UN | غير أن الالتزام بالعمل المتعدد الأطراف أثبت حتى الآن أنه يراوغنا في التصدي لهذه الأزمات. |
The fiftieth session finds the promise of global peace and security, heralded by the end of the cold war, elusive. | UN | وتجد الدورة الخمسون أن الوعد بالسلم واﻷمن العالميين، الوعد الذي بشرت به نهاية الحرب الباردة، ظل وعدا مراوغا. |
Social justice, equality and better living standards for all people also remain elusive. | UN | ولا تزال العدالة الاجتماعية والمساواة والمستويات المعيشية الأفضل لجميع الناس أمرا عسير المنال أيضا. |
As one delegation pointed out nuclear disarmament will remain elusive if asymmetries in conventional arms continue to grow. | UN | وكما قال أحد الوفود، سيظل نزع السلاح النووي سراباً إذا ما استمر تزايد التفاوتات في الأسلحة التقليدية. |
32. The concept of a fair trial still seems to be an elusive one for many Iranian judges. | UN | 32- إن مفهوم المحاكمة المنصفة ما زال فيما يبدو مفهوماً مستعصياً على العديد من القضاة الايرانيين. |
My delegation is convinced that unless the rights of all the interested parties are taken into account, peace will remain elusive. | UN | وبلدي مقتنع بأنه ما لم تؤخذ في الاعتبار حقوق جميع اﻷطراف المعنية، سيظل السلام سرابا. |
This description is important for lawmakers who want to frame this elusive issue. | UN | وهذا التوصيف ذو أهمية بالنسبة للمشرعين الذين يبغون إطارا لهذه المسألة المحيرة. |
However, the elusive nature of peace is no more apparent than in the conflict in the Middle East, as the agreed goal of Palestine and Israel coexisting, securely and peacefully, as two States remains unfulfilled. | UN | غير أن أوضح مثال على الطابع المحير للسلام هو الصراع في الشرق الأوسط، إذ أن الهدف المتفق عليه المتمثل في تعايش إسرائيل وفلسطين، في أمان وسلام، باعتبارهما دولتين لم يتحقق حتى الآن. |