"embarked on" - Translation from English to Arabic

    • شرعت في
        
    • شرع في
        
    • باشرت
        
    • باشر
        
    • استهلت
        
    • وباشرت
        
    • تشرع في
        
    • انطلقت
        
    • عكفت على
        
    • شرعوا في
        
    • تسير على
        
    • شرعنا في
        
    • شرعنا فيها
        
    • في مرحلة تجتاز فيها
        
    • أقدمت على
        
    Having completed an assessment of project preparation facilities in Africa, the G-20 had embarked on a similar assessment for Asia. UN وبعد أن انتهت مجموعة العشرين من تقييم آلية إعداد المشاريع في أفريقيا، شرعت في تقييم مماثل يخص آسيا.
    She stated that Nigeria had embarked on an extensive rehabilitation of its transit highways as well as its railways. UN وقالت إن نيجيريا قد شرعت في إصلاح واسع النطاق لطرقها المستخدمة في المرور العابر وكذا لسككها الحديدية.
    In many cases, the staff member may have already embarked on the process of seeking a resolution of the issue. UN وفي العديد من الدعاوى، يكون قد سبق للموظف أن شرع في عملية يسعى من خلالها إلى تسوية قضيته.
    In a few short words and without explanation, the Committee has embarked on novel jurisprudence. UN بعبارات موجزة قليلة وبدون توضيح، باشرت اللجنة مرحلة اجتهادات غير معهودة.
    In Uganda, UNCDF has embarked on joint annual review missions with the Netherlands to ensure synergy in support to decentralization. UN وفي أوغندا، باشر الصندوق مهام الاستعراض السنوي المشترك مع هولندا من أجل كفالة التآزر في دعم اللامركزية.
    60. The Government has embarked on the second phase of the poverty reduction programme, which primarily targets women and children. UN 60- وقد استهلت الحكومة المرحلة الثانية من برنامج الحد من الفقر، التي تستهدف في المقام الأول النساء والأطفال.
    We need to recognize that the Peacebuilding Commission has embarked on crucial tasks in Burundi and Sierra Leone. UN لا بد من الاعتراف بأن لجنة بناء السلام شرعت في الاضطلاع بمهمتين حاسمتين في بوروندي وسيراليون.
    80. The new leadership of the Palestinian people had embarked on the process of rebuilding institutions and a shattered economy. UN 80 - وأضاف قائلاً إن القيادة الجديدة للشعب الفلسطيني قد شرعت في عملية إعادة بناء المؤسسات والاقتصاد الممزَّق.
    We are happy to note that the new entity has embarked on its important tasks with purpose and vigour, even as it settles into its new structures and mandate. UN وإننا مسرورون بالإحاطة علما بأن الهيئة الجديدة قد شرعت في الاضطلاع بمهامها التي لا غنى عنها بحس بالهدف والنشاط، حتى مع استقرارها في هياكلها وولايتها الجديدة.
    Several countries have embarked on economic reforms to enhance their resilience to the impacts of globalization. UN ومن الجدير بالذكر أن عدة بلدان قد شرعت في إصلاحات اقتصادية لزيادة مرونتها أمام آثار العولمة.
    In 2009, the Ministry of Housing reportedly embarked on a plan to increase the population of Katzrin from 6,500 to 20,000 over the next 20 years, and the Israel Land Authority issued 14 tenders for the construction of apartment buildings in Katzrin. UN وفي عام 2009، ورد أن وزارة الإسكان شرعت في خطة لزيادة سكان كاتزرين من 500 6 إلى 000 20 نسمة على مدى العشرين سنة المقبلة، وأن هيئة الأراضي الإسرائيلية أصدرت 14 مناقصة لتشييد مباني للشقق في كاتزرين.
    The committee had embarked on a review of existing laws and legislation which were deemed discriminatory against women. UN وقال إن اللجنة شرعت في إجراء مراجعة للقوانين والتشريعات القائمة التي تعتبر تمييزية ضد المرأة.
    Affirms that it has embarked on the process of ratification of the Convention, with the intention of completing the process if possible in the autumn of this year if the necessary conditions are met; UN يؤكد أنه شرع في عملية التصديق على الاتفاقية بنية إكمال العملية إذا أمكن في خريف هذا العام إذا توفرت الشروط اللازمة؛
    On his election as Secretary-General of the International Seabed Authority, he embarked on the tenuous, formative phases that followed the establishment of the Authority. UN فلقد شرع في ذلك، منذ انتخابه رئيسا للسلطة الدولية لقاع البحار، في المرحلة الأولى الهشة التي أعقبت إنشاء السلطة.
    It is clear that the Council has embarked on a broad interpretation of what constitutes international peace and security. UN فمن الواضح أن المجلس قد شرع في عملية تفسير كبيرة لما يشكل السلم والأمن الدوليين.
    As such, it has embarked on several programmes that are aimed at reforming prison service in the country. UN وبالتالي، باشرت عدة برامج ترمي إلى إصلاح خدمة السجون في البلد.
    Furthermore, Spain has embarked on a reduction of its stockpiles that goes beyond the obligations imposed by the Treaty. UN علاوة على ذلك، باشرت إسبانيا عملية لتخفيض المخزونات تتجاوز الالتزامات التي تفرضها المعاهدة.
    "Students of acadia high school embarked on a 4-Day walk Open Subtitles "باشر طلاب مدرسة أكاديا الثانوية مسيرة لمدة 4 ايام
    In order to increase accessibility, the Government embarked on a programme of expansion in a number of tertiary institutions. UN وسعياً إلى رفع هذه النسبة، استهلت الحكومة برنامجاً توسعياً في عدد من مؤسسات التعليم العالي.
    The contracts unit under the Procurement Section embarked on training of the relevant personnel. UN وباشرت وحدة العقود في قسم المشتريات تدريب الموظفين المعنيين.
    It wished Singapore well as it embarked on the implementation of accepted recommendations. UN وأعربت ماليزيا عن تمنياتها بالتوفيق لسنغافورة وهي تشرع في تنفيذ التوصيات التي حظيت بقبولها.
    Moldova embarked on the path of independent development 12 years ago. UN لقد انطلقت مولدوفا على طريق التنمية المستقلة منذ 12 عاما.
    It has embarked on policy and law review to ensure consistency between the laws, the policies and CEDAW provisions. UN وقد عكفت على استعراض السياسات والقوانين لكفالة تحقيق التساوق بين القوانين، والسياسات وأحكام الاتفاقية.
    They embarked on a process of economic and social retrofitting without precedent. UN كما شرعوا في عملية لاعادة التشكيل الاجتماعي لم يسبق لها مثيل.
    Today, I am addressing this Assembly for the last time as President of my country. As members may well know, Tanzania has embarked on extensive political and economic reforms, which are proceeding very well, in peace and in harmony. UN واليوم، أخاطب هذه الجمعية للمرة اﻷخيرة بصفتي رئيسا لبلادي، فكما يعرف اﻷعضاء، بدأت تنزانيا اصلاحات سياسية واقتصادية واسعة المدى، وهي إصلاحات تسير على ما يرام في ظل السلم والوئام.
    We have embarked on numerous reforms in all areas of environmental protection. UN وقد شرعنا في تنفيذ إصلاحات كثيرة في كل مجالات الحماية البيئية.
    We call on the international community to support the process that we have embarked on. UN ونناشد المجتمع الدولي مساندة العملية التي شرعنا فيها.
    4. The Executive Director expressed her appreciation to the outgoing Board President for his wise leadership, and welcomed his successor as UNICEF embarked on the final months of preparation for the Special Session on Children. UN 4 - وأعربت المديرة التنفيذية عن تقديرها للقيادة الحكيمة لرئيس المجلس التنفيذي المغادر، ورحبت بخليفته الذي ينضم إلى اليونيسيف في مرحلة تجتاز فيها المنظمة الأشهر الأخيرة من استعداداتها للدورة الاستثنائية المعنية بالطفل.
    His company (a financial institution that belonged to a large European group) had embarked on the implementation process in early 2004. UN وقال إن شركته (وهي مؤسسة مالية تتبع مجموعة أوروبية كبيرة) قد أقدمت على عملية التنفيذ في أوائل عام 2004.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more