"embodied in article" - Translation from English to Arabic

    • الوارد في المادة
        
    • المنصوص عليه في المادة
        
    • المجسدة في المادة
        
    • الواردة في المادة
        
    • مجسدة في المادة
        
    • المجسد في المادة
        
    • المبين في المادة
        
    • المتضمنة في المادة
        
    • تجسدها المادة
        
    • الذي تجسده المادة
        
    • مكرس في المادة
        
    • تتضمنه المادة
        
    In this regard, it was pointed out that no State had objected to the principle embodied in article 29. UN وفي هذا الصدد، ذكر أنه لم تعترض أي دولة على المبدأ الوارد في المادة 29.
    Others stressed that dispute settlement provisions should not be mandatory so as to preserve the principle of free choice of means embodied in article 33 of the Charter of the United Nations. UN وشدد آخرون على أن اﻷحكام المتصلة بتسوية المنازعات ينبغي ألا تكون إلزامية من أجل المحافظة على مبدأ الاختيار الحر للوسائل الوارد في المادة ٣٣ من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    However, more rigorous measurement is required of the actions taken to implement the right embodied in article 12 of the Convention. UN غير أن الأمر يتطلب قياسا أكثر صرامة في الإجراءات المتخذة لتنفيذ الحق المنصوص عليه في المادة 12 من الاتفاقية.
    She also supported article 12, and could accept the idea embodied in article 13, provided that the Prosecutor was given the option of reintroducing a request if new evidence became available. UN وقالت انها تؤيد أيضا المادة ٢١ ويمكنها أن تقبل الفكرة المجسدة في المادة ٣١ ، شريطة أن يمنح المدعي العام خيار اعادة تقديم طلب اذا توافرت أدلة جديدة .
    The objectives embodied in article 73 are pertinent not only to the circumstances of the remaining dependent Territories but to the Governments of independent countries. UN إن اﻷهداف الواردة في المادة ٧٣ ليست وثيقة الصلة فحسب بظروف اﻷقاليم التابعة المتبقية ولكن أيضا بحكومات البلدان المستقلة.
    35. These rules are embodied in article 3 common to the four Geneva Conventions of 12 August 1949. UN 35- وهذه القواعد مجسدة في المادة 3 المشتركة بين اتفاقيات جنيف الأربع المؤرخة في 12 آب/أغسطس 1949.
    That was an expression of the principle embodied in article 18 of the Arbitration Model Law, concerning equal treatment of parties. UN وهذا تعبير عن المبدأ المجسد في المادة 18 من القانون النموذجي للتحكيم، بشأن معاملة الأطراف على قدم المساواة.
    It also marks a significant advance in the international protection of human rights and an improvement in the positive sense of the principle embodied in article 15 of the Universal Declaration of Human Rights. UN كما أنها تشكل تقدما كبيرا في الحماية الدولية لحقوق اﻹنسان وتطويرا إيجابيا للمبدأ الوارد في المادة ١٥ من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    That the right to liberty of person embodied in article 9 of the Covenant is taken up together with the right to security of person is not a minor detail. UN وليس من التفاصيل الطفيفة أن يعالَج الحق في الحرية الشخصية الوارد في المادة 9 من العهد جنباً إلى جنب مع حق الفرد في الأمان على شخصه.
    We reaffirm our support for the Agency in its mission to promote and facilitate the development of nuclear technology for peaceful uses, as embodied in article II of its statute. UN وإننا نعيد التأكيد على دعمنا للوكالة في مهمتها المتمثلة في تشجيع وتسهيل تطوير التكنولوجيا النووية للاستخدامات السلمية، على النحو الوارد في المادة الثانية من نظامها الأساسي.
    Article 7 should be deleted because it states the obvious, and it is not needed in view of the general principle as embodied in article 3. UN ينبغي أن تحذف المادة 7 لأنها تنص على ما هو بديهي، ولا حاجة إليها في سياق المبدأ العام المنصوص عليه في المادة 3.
    The right embodied in article 1 in general terms was given more concrete form in subsequent provisions. UN والحق المنصوص عليه في المادة ١ بعبارة ذات مدلول عام تحدده اﻷحكام اللاحقة بعبارات أوضح.
    In the opinion of the State party, the principle of equality embodied in article 26 of the Covenant was therefore not being violated, because the different treatment could be justified on objective and reasonable grounds. UN وترى الدولة الطرف لهذا السبب أن مبدأ المساواة المنصوص عليه في المادة ٦٢ من العهد لم ينتهك ﻷنه يمكن تبرير اختلاف المعاملة بالغاية منه وأسبابه المعقولة.
    The report focuses on the 13 practical steps in the 2000 Final Document, which is the most recent document elaborating the obligations embodied in article VI and the " Principles and Objectives " . UN ويركز هذا التقرير على الخطوات العملية الثلاث عشرة الواردة في الوثيقة الختامية لعام 2000 التي هي أحدث وثيقة تتناول بتفصيل الالتزامات المجسدة في المادة السادسة و " المبادئ والأهداف " .
    389. The principle of equality of parental authority embodied in article 3.156 of the Civil Code of the Republic of Lithuania does not distinguish between the rights and duties of a child's mother and father. UN 389- ولا يميز مبدأ المساواة في سلطة الوالدين المجسدة في المادة 3-156 من القانون المدني بين حقوق وواجبات أم الطفل وحقوق وواجبات أبيه.
    The report focuses on the 13 practical steps of the 2000 Final Document, which is the most recent elaboration of the obligations embodied in article VI and the " Principles and Objectives " . UN ويركز هذا التقرير على الخطوات العملية الثلاث عشرة الواردة في الوثيقة الختامية لعام 2000، التي هي أحدث وثيقة تتناول تفصيل الالتزامات المجسدة في المادة السادسة وفي " المبادئ والأهداف " .
    The Committee should consider the object and purpose of the rights embodied in article 25 and whether it was fair to deprive nationals of the right to participate in public affairs which affected their lives. UN فينبغي أن تنظر اللجنة في موضوع الحقوق الواردة في المادة ٢٥ والهدف منها، وفيما إذا كان من الانصاف حرمان حاملين للجنسية من حق المشاركة في الشؤون العامة التي تمس حياتهم.
    In drafting the text, the Working Group had borne in mind that the concepts embodied in article 17 bis would in any case have to be brought into line with the relevant national laws of States who adopted the Arbitration Model Law; specifically, the provisions of article 17 bis would need to be adapted to the particular standards of proof established under those laws. UN ولدى صياغة النص، راعت اللجنة ضرورة أن تتماشى المفاهيم الواردة في المادة 17 مكرراً مع القوانين الوطنية ذات الصلة في الدول التي اعتمدت القانون النموذجي للتحكيم وأنه يلزم تحديداً تطويع أحكام المادة 17 لتتواءم مع معايير الإثبات الخاصة المنشأة بموجب تلك القوانين.
    16. Safeguards related to derogation, as embodied in article 4 of the Covenant, are based on the principles of legality and the rule of law inherent in the Covenant as a whole. UN 16- وتقوم الضمانات المتصلة بعدم التقيد، كما هي مجسدة في المادة 4 في العهد، على أساس مبدأي المشروعية وسيادة القانون المتأصلين في العهد بأكمله.
    Part III of the bill is subject to controversy since it appears to infringe on the presumption of innocence embodied in article 6 of the European Convention on Human Rights. UN والباب الثالث من مشروع القانون مثير للجدل، إذ يبدو أنه يخل بمبدأ افتراض البراءة المجسد في المادة 6 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Its purpose is, furthermore, to enable such persons to acquire the nationality of at least one successor State, thus giving effect to the right to a nationality as embodied in article 1. UN ويتمثل الغرض منه، علاوة على ذلك، في تمكين مثل هؤلاء الأشخاص من اكتساب جنسية دولة خلف واحدة على الأقل، وبذلك إعمال الحق في التمتع بجنسية، المبين في المادة 1.
    The report focuses on the 13 practical steps of the 2000 Final Document, which is the most recent elaboration of the obligations embodied in article VI and the principles and objectives. UN ويركز التقرير على الخطوات العملية الثلاث عشرة الواردة في الوثيقة الختامية لمؤتمر عام 2000، التي تشكل أحدث بيان تفصيلي للالتزامات المتضمنة في المادة السادسة وفي المبادئ والأهداف.
    The Committee has concluded that the norms of nondiscriminatory access to public service and political office embodied in article 25 of the Covenant do not preclude Belgium from requiring the inclusion of at least four members of each gender on its High Council of Justice. UN انتهت اللجنة إلى أن المعايير التي تجسدها المادة 25 من العهد فيما يتعلق بعدم التمييز في سبل الوصول إلى المناصب العمومية والسياسية لا تمنع بلجيكا من اشتراط إدراج أربعة أعضاء من كل جنس على الأقل في عضوية المجلس الأعلى للعدل.
    Call upon the Nuclear Weapon States to actively pursue the goal of a nuclear-weapon-free world as embodied in article VI of the NPT, through the urgent negotiation of agreements with effective measures of verification towards the complete elimination of nuclear weapons at the earliest possible time; UN تدعو الدول الحائزة لﻷسلحة النووية إلى متابعة العمل بنشاط من أجل التوصل إلى عالم خال من اﻷسلحة النووية وهو الهدف الذي تجسده المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار من خلال إجراء مفاوضات عاجلة بغية التوصل إلى اتفاقات تنطوي على تدابير فعالة للتحقق من أجل اﻹزالة التامة لﻷسلحة النووية في أبكر وقت ممكن،
    The principle that all citizens are equal in terms of rights and duties and have equal access to legal protection is embodied in article 29 of the Constitution. UN والمبدأ الذي يقضي بالمساواة بين جميع المواطنين في الحقوق والواجبات وفي الحماية القانونية هو مبدأ مكرس في المادة 29 من الدستور.
    It is true that the obligation of result embodied in article 6 (1) might be expressed as an obligation to provide an effective right to be tried in one’s presence, but that simply reformulates the question to be decided. UN وصحيح أن الالتزام بنتيجة الذي تتضمنه المادة ٦ )١( على اعتبار أنه التزام بإتاحة حق فعلي في أن يحاكم الشخص بحضوره، غير أن ذلك لا يعدو أن يكون إعادة صياغة للمسألة التي يجب الفصل فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more