"embody" - Translation from English to Arabic

    • تجسد
        
    • يجسد
        
    • تجسيد
        
    • وتجسد
        
    • بتجسيد
        
    • تجسّد
        
    • تجسدها
        
    • يتجسد
        
    • تجسيدها
        
    • تجسِّد
        
    • يجسدان
        
    • يجسّد
        
    • تجسيداً
        
    • تجسﱢد
        
    • مجسدا
        
    They also embody the distinct nature of UNDP as provider of development services and coordinator of partner contributions. UN كما أنها تجسد الطبيعة المحددة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي بوصفه مقدما للخدمات الإنمائية ومنسقا لتبرعات الشركاء.
    They also embody basic human rights: the rights of each person on the planet to health, education and security. UN وهي تجسد أيضا حقوق الإنسان الأساسية، أي حق كل إنسان على وجه الأرض في الصحة والتعليم والأمن.
    Those words embody a promise of change in which we can wholeheartedly believe. UN إن تلك الكلمات تجسد وعد التغيير الذي نستطيع أن نؤمن به بحق.
    Individuals become fully human when they embody the spirit that defines humanity. UN ويكتسب الفرد طابعه اﻹنساني التام عندما يجسد الفكر الذي يحدد اﻹنسانية.
    Delegations were now endeavouring to embody that general understanding in concrete formulations. UN وتعمل الوفود اﻵن على تجسيد هذا الفهم المشترك في عبارات محددة.
    These embody matters of access, quality, resources and management. UN وتجسد هذه التحديات مسائل تتعلق بفرص الحصول على تعليم ونوعيته وموارده وإدارته.
    The Government in this case does not embody the sovereign will of the Libyan people. UN إن مثل تلك الحكومة لا تجسد الإرادة السيادية للشعب الليبي.
    The MDGs themselves embody this impatient optimism. UN إن الأهداف الإنمائية للألفية نفسها تجسد هذا الخليط من التفاؤل ونفاذ الصبر.
    It is therefore imperative that the United Nations embody the hope of the new multilateralism. UN لذلك، فإن الواجب الأساسي هو أن تجسد الأمم المتحدة أمل روح تعددية الأطراف الجديدة.
    Its working methods must also embody efficiency and transparency. UN كما أنه ينبغي أن تجسد أساليب عملها الكفاءة والشفافية.
    That formula is not proposed for the various articles which embody the principle of full reparation. UN وهذه الصيغة غير مقترحة لمختلف المواد التي تجسد مبدأ الجبر الكامل.
    In short, the United Nations must embody the hopes and aspirations of humankind and still reflect the realities of our times. UN وباختصار، يجب أن تجسد اﻷمم المتحدة آمال البشرية وتطلعاتها وتعبر في الوقت نفسه عن واقع عصرنا.
    One delegation pointed out that the Process needed to embody a comprehensive approach based on shared goals, understanding and information. UN وأشار أحد الوفود إلى أن العملية يجب أن تجسد نهجا شاملا يستند إلى الأهداف المشتركة والتفاهم والمعلومات.
    However, it considered that the current scale of assessments did not truly reflect existing economic realities and, hence, did not embody that principle. UN بيد أنه يرى أن جدول الأنصبة المقررة الحالي لا يعكس فعلا الحقائق الاقتصادية ومن ثم فإنه لا يجسد ذلك المبدأ.
    It is expected that a new constitution will provide an accurate definition of discrimination and that it will also embody the principle of equality. UN ويتوقع أن يوفر أي دستور جديد تعريفا دقيقا للتمييز، وأن يجسد أيضا مبدأ المساواة.
    Several specific laws sought to embody the principle of equality and to prohibit discrimination against women. UN وتسعى قوانين محددة عديدة إلى تجسيد مبدأ المساواة وحظر التمييز ضد المرأة.
    All together, these entitlements and measures embody a definite commitment on the part of the State to securing a decent standard of living for everyone. UN وتجسد جميع هذه النصوص والتدابير التزاماً قاطعاً من قبل الدولة بتأمين مستوى معيشي ملائم للجميع.
    We subjected ourselves to mutilation in order to cleanse impure thoughts, allowing us to embody God's will on Earth. Open Subtitles أخضعنا أنفسنا إلى الإخصاء من أجل تطهير أفكارنا النجسة مما يسمح لنا بتجسيد إرادة الرب على الأرض
    To address those risks, partnership agreements are needed that embody the principles of transparency and inclusivity. UN وتتطلب معالجة هذه المخاطر عقد اتفاقات تجسّد مبادئ الشفافية وعدم التمييز.
    The principles that these instruments embody are the foundational elements of the international human rights regime. UN والمبادئ التي تجسدها هذه الصكوك هي العناصر التأسيسية للنظام الدولي لحقوق الإنسان.
    A CTBT should embody a truly comprehensive nuclear test ban, not a threshold test ban. UN وينبغي في معاهدة حظر شامل للتجارب النووية أن يتجسد حظر شامل حقيقي للتجارب النووية، لا حظر تجارب عتبة.
    Egypt acknowledges the humanitarian considerations that the Ottawa Convention attempts to embody. UN مصر تقر بالاعتبارات الإنسانية التي تحاول اتفاقية أوتاوا تجسيدها.
    The report draws on experiences from finalized and ongoing reviews as a means of showing how the Mechanism, both at the global and the country level, has come to embody the very spirit of the Charter of the United Nations. UN وقد استُعين في إعداد هذا التقرير بالتجارب المستخلصة من عمليات الاستعراض المنجزة والجارية كوسيلة لبيان كيف أصبحت الآلية على كلٍّ من الصعيدين العالمي والقُطْري تجسِّد روح ميثاق الأمم المتحدة ذاته.
    A healthy, educated mother and child embody potential not only of their own but for their community and their economy. UN والأم والطفل المتعلمان والمتمتعان بالصحة يجسدان أيضا إمكانات مجتمعهما واقتصادهما، وليس إمكاناتهما فحسب.
    As the new legislation will embody public policy regarding the proper steps necessary to make a right effective against third parties, it is preferable for the new rules to apply to the greatest extent possible. UN وحيث إن التشريع الجديد سوف يجسّد السياسة العامة فيما يتعلق بالخطوات السليمة المطلوب اتخاذها لنفاذ الحق تجاه الأطراف الثالثة، فمن الأفضل أن تنطبق القواعد الجديدة إلى أبعد مدى ممكن.
    The Congress is now considering several bills to fully embody the concept of human rights in the Constitution. UN 9- وينظر الكونغرس الآن في عدة مشاريع قوانين لتجسيد مفهوم حقوق الإنسان تجسيداً كاملاً في الدستور.
    9. Encourages States to embody in appropriate legislation the rights of older persons to equal access to and the use of social services, including care-giving systems and support services, without any discrimination; UN ٩ - تشجع الدول على أن تجسﱢد في تشريعاتها المناسبة حق كبار السن في الوصول إلى الخدمات الاجتماعية وحقهم في استخدام تلك الخدمات، بما فيها النظم التي تقدم الرعاية وخدمات الدعم، على قدم المساواة ودون أي تمييز؛
    This sentiment, which has been drawn deep from the well of our national wisdom, seems to embody the essence of the United Nations now and in the future. UN وهذا المعنى، الذي نستمده من بئر حكمتنا الوطينة العميق، يبدو مجسدا لجوهر اﻷمم المتحدة اليوم وفي المستقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more