"emboldened" - Translation from English to Arabic

    • جرأة
        
    • الجرأة
        
    • تجرؤ
        
    • تشجع
        
    • تتجرأ
        
    • شجع
        
    • بالجرأة
        
    I am humbled to once again address this Assembly, and I stand before you humbled and emboldened. UN أشعر بالتضاؤل مرة أخرى وأنا أخاطب هذه الهيئة الموقرة، وأقف أمامكم في ضآلة وفي جرأة.
    Aware that every process of negotiations involves give and take, Kosovo, emboldened by its mighty protectors, wants only to take. UN والمعروف أن كل عملية تفاوض تنطوي على أخذ وعطاء، ولكن كوسوفو، التي ازدادت جرأة بدعم حماتها المتجبرين، تريد فقط أن تأخذ.
    Clandestine resistance networks formed once again and then became emboldened. UN وعادت شبكات المقاومة لتتشكل سرا في البداية، ثم أصبحت أكثر جرأة شيئا فشيئا.
    The impunity with which Israel has been allowed to carry out its dangerous policies has emboldened it to continue its atrocities unabated. UN وإفلات إسرائيل من العقاب الذي سمح لها بتنفيذ سياساتها الخطرة قد منحها الجرأة على مواصلة ارتكاب الفظائع بلا هوادة.
    emboldened by the irresponsible approach of a few powers, the Israeli regime has also become so audacious as to unleash a masquerade of lies and deception against Iran's peaceful nuclear programme. UN ومن ثم بلغ النظام الإسرائيلي، مكتسبا الجرأة من هذا النهج غير المسؤول من عدد قليل من الدول الكبرى، حدا من الصفاقة بحيث يشن حملة شعواء من الأكاذيب والخداع ضد برنامج إيران النووي السلمي.
    The sinister success of Serbian expansionism in Bosnia has emboldened aggressors elsewhere. UN لقد أدى النجاح المشؤوم للنزعة التوسعية الصربية في البوسنة إلى تجرؤ المعتدين في أماكن أخرى.
    The manner in which they were received in the United States encouraged and emboldened them. UN والطريقة التي يستقبلون بها في الولايات المتحدة تشجع وتزيد جسارتهم، وهم يودون الخروج حتى لا يعطلوا دخول المراكب التي قد تجيء للبحث عن أفراد أسرهم.
    Powers with expansionist ambitions will be emboldened to use force in pursuance of their illegitimate aims. UN وسوف تتجرأ الدول ذات المطامح التوسعية على استخدام القوة لتحقيق أهدافها اللاشرعية.
    He felt that the lack of resolve within the Council had emboldened the Serbs. UN وأعرب عن اعتقاده بأن الافتقار إلى اﻹصرار داخل المجلس قد شجع الصرب.
    The time between kills is decreasing, suggesting the unsub's emboldened and getting better at victim acquisition. Open Subtitles الوقت بين الجرائم يقل بإقتراح جرأة المشتبه وتحسنه بالإستحواذ على الضحايا
    Because of your relaxed management style, the workers have become emboldened. Open Subtitles بسب أسلوبك المريح في الاداره أصبح العاملين أكثر جرأة
    The only decrease seen in the more recent period was in the number of ambushes, which dropped from 8 to 2; however, that decrease was offset by direct attacks, as perpetrators became more emboldened. UN ولم ينخفض في هذه الفترة الأخيرة إلا عدد الكمائن الذي تراجع من 8 كمائن إلى كمينين؛ غير أن هذا الانخفاض قابله ارتفاع في عدد الهجمات المباشرة التي ارتكبت بعد أن أصبح الجناة أكثر جرأة.
    Moreover, it is clear that Israeli settlers have been emboldened by the threats and illegal actions by the Israeli Government in the recent period. UN وعلاوة على ذلك، يبدو واضحا أن التهديدات التي أطلقتها إسرائيل والأعمال غير القانونية التي ارتكبتها في الآونة الأخيرة قد زادت المستوطنين الإسرائيليين جرأة.
    The answer to each of those questions is no. Saddam Hussein would have been emboldened by our failure to act; every dictator would have been encouraged to follow his example; and the authority of this United Nations would have been gravely weakened. UN صدام حسين كان سيزداد جرأة بفضل إخفاقنا في اتخاذ إجراء؛ وكان كل ديكتاتور سيتشجع على أن يحذو حذوه؛ وكانت سلطة الأمم المتحدة ستضعف بشكل خطير.
    Regrettably, the inaction of the relevant United Nations organs in dealing with such Israeli policies and practices has emboldened this dangerous regime. UN وللأسف فإن عدم اتخاذ إجراء من جانب هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة في التعامل مع مثل هذه السياسات والممارسات الإسرائيلية زاد هذا النظام الخطير جرأة.
    Extremist settlers have been no doubt further emboldened by repeated declarations of support and incitement from members of the current right-wing Government of Israel. UN ولا مراء في أن جرأة المستوطنين المتطرفين تتصاعد من جراء تصريحات التأييد والتحريض التي يطلقها أعضاء الحكومة الإسرائيلية اليمينية الراهنة.
    emboldened by the absence of any action on the part of the United Nations, the said regime continues its abhorrent crimes against the Palestinian people in the Gaza Strip and persist in its vicious threats against the nations that show sympathy to the innocent Palestinian people, including against my country and our officials. UN ويواصل النظام المذكور، مستمدا الجرأة من عدم تحريك الأمم المتحدة أي ساكن، ارتكاب جرائمه الفظيعة ضد الشعب الفلسطيني في قطاع غزة ويمضي في إطلاق تهديداته البغيضة ضد البلدان التي تتعاطف مع الشعب الفلسطيني البريء، ولا سيما ضد بلدي والمسؤولين فيه.
    Such continued failure by the international community has only further emboldened the occupying Power and bolstered its impunity, which has resulted in the continuation of the above-mentioned Israeli violations and thus the failure to secure a just and lasting peace. UN فاستمرار تقاعس المجتمع الدولي قد منح السلطة القائمة بالاحتلال المزيد من الجرأة وعزز إفلاتها من العقاب، الشيء الذي أدى إلى تواصل الانتهاكات الإسرائيلية المذكورة أعلاه ومن ثم إلى عدم تحقيق سلام عادل ودائم.
    As the latest example in this regard and emboldened by the absence of any action on the part of the United Nations, the Israeli regime's President, Shimon Peres, repeated the same unlawful threats in an interview on 12 April 2009 by saying " we'll strike " Iran. UN وفي أحدث مثال على ذلك، قام رئيس النظام الإسرائيلي، شيمون بيريز، مستمدا الجرأة من عدم تحريك الأمم المتحدة أي ساكن، بتكرار التهديدات غير القانونية نفسها في مقابلة أُجريت معه في 12 نيسان/أبريل 2009 قائلا " سنقوم بضرب " إيران.
    This also emboldened certain elements who seemed intent on undermining the efforts of the United Nations to bring stability, rehabilitation and political reconciliation to Somalia. UN وأدى ذلك أيضا الى تجرؤ بعض العناصر التي بدا أنها عقدت العزم على تقويض جهود اﻷمم المتحدة الرامية الى تحقيق الاستقرار والانعاش والمصالحة السياسية في الصومال.
    Nor does a global solution to the challenge of climate change appear any closer. A few weeks of rain in Australia has emboldened those who think that global warming is a gigantic hoax perpetrated by the United Nations or conspiring scientists or maybe men from Mars. News-Commentary ولا يلوح في الأفق أي حل عالمي قريب لتحدي تغير المناخ. فبعد أسابيع قليلة من هطول الأمطار في أستراليا تشجع هؤلاء الذين يتصورون أن مسألة الانحباس الحراري العالمي ليست أكثر من خدعة عملاقة بتدبير من الأمم المتحدة أو بعض العلماء المتآمرين أو ربما حتى رجال من المريخ.
    Nor shall you be emboldened to harm in any way this creature of God, or the bystanders, or any of their possessions... Open Subtitles ولن تتجرأ على الإيذاء بأى طريقه هذا مخلوق الرب ام التابعين او أى من أملاكه
    This contributed to growing volatility of the situation and arguably emboldened other publications to republish the illustrations. UN وساهم ذلك في زيادة اشتعال الحالة ويمكن القول بأنه شجع المطبوعات الأخرى على إعادة نشر الرسوم.
    That is due mostly to the emergence of an emboldened population who came forward en masse to express its views in 2013. UN ويعزى ذلك في الغالب إلى ظهور سكان يتحلون بالجرأة خرجوا بأعداد غفيرة للتعبير عن آرائهم في عام 2013.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more