"embraces" - Translation from English to Arabic

    • تحتضن
        
    • تعتنق
        
    • يحتضن
        
    • يعتنق
        
    • وتتبنى
        
    • وتتقبل
        
    • يتبنى
        
    • تبنى
        
    • تضم ما
        
    • تعانق
        
    • يعانق
        
    • وبلدهن
        
    • وتعتنق
        
    • وتحتضن
        
    :: A Nation that embraces and Practices Healthy Lifestyle; UN :: بناء أمة تحتضن أنماط الحياة الصحية وتمارسها؛
    A Nation that embraces and Practices Healthy Lifestyle; UN بناء أمة تحتضن أنماط الحياة الصحية وتمارسها؛
    Increasingly, there is a global culture that embraces children's rights as central to the advancement of humankind. UN وعلى نحو متزايد، هناك ثقافة عالمية تعتنق حقوق الطفل باعتبارها محور التقدم البشري.
    'Cause no one embraces a stupid idea like a hipster. Open Subtitles لأن لا أحد يحتضن فكرة غبية مثل مثقف فرعي.
    A " national apostate " has reportedly been defined as an infidel who embraces Islam as an adult and later returns to infidelity. UN وأُبلغ أن تعريف " المرتد الوطني " هو أي كافر يعتنق اﻹسلام كشخص بالغ ثم يعود عنه إلى الكفر فيما بعد.
    The United Nations embraces the universally shared values and goals for the culture of peace. UN وتتبنى الأمم المتحدة القيم والأهداف المشتركة عالميا لثقافة السلام.
    The Marshall Islands fully embraces its commitment to maintaining an effective technical, administrative and enforcement capacity. UN وتتقبل جزر مارشال تماما التزامها بالمحافظة على قدرة للإنفاذ فعالة، فنيا وإداريا.
    In that context, Romania fully embraces the Global Compact Initiative of our Secretary-General, which needs support and strengthening. UN وفي ذلك السياق، تحتضن رومانيا بشكل كامل مبادرة الاتفاق العالمي للأمين العام، التي تحتاج منا التأييد والتعزيز.
    That the man who embraces the dark is never without sight. Open Subtitles هذا الرجل الذي تحتضن الظلام أبدا لا يبصر.
    Mrs. Lincoln is not afraid of real life, Dr. summers, she embraces it. Open Subtitles السيدة لينكولن ليست خائفة من واقع الحياة، والدكتور سامرز أنها تحتضن ذلك.
    Kenya embraces the principles of the Charter, which serve as a basic reference point for the reform of the United Nations. UN إن كينيا تعتنق مبادئ الميثاق التي تشكل نقطة مرجعية لإصلاح الأمم المتحدة.
    The organization embraces a spiritual world view of unconditional compassion and encourages communities to live in peace with each other. UN تعتنق المنظمة نظرة روحية إلى العالم تقوم على التراحم غير المشروط وتشجع المجتمعات للعيش في سلام مع بعضها البعض.
    People-centred, the new diplomacy embraces the ideals of democracy, tolerance, peaceful coexistence, the rights of persons and peoples, equity and sustainable development. UN إن الدبلوماسية الجديدة لكونها موجهة للناس هي ديبلوماسية تعتنق مثل الديمقراطية والتسامح والتعايش السلمي، وحقوق اﻷفراد والشعوب، واﻹنصاف والتنمية المستدامة.
    On the one hand, it ensures democratic processes and relations and, on the other, it embraces situations and social segments that are in a position of vulnerability, whether structure- or juncture-wise. UN فمن جهة، يكفل عمليات وعلاقات ديمقراطية، ومن جهة أخرى، فإنه يحتضن حالات وفئات اجتماعية في موقف ضعيف هيكلياً أو آنياً.
    This Partnership will offer an open platform that embraces diversity, providing a forum for the exchange of knowledge and the regular review of progress. UN وستوفر هذه الشراكة أساس عمل منقح يحتضن التنوع ويوفر منبرا لتبادل المعارف والاستعراض المنتظم لمستويات التقدم.
    Solidarity is not limited to those who stand before us; there is a kind of solidarity that embraces even those who have not yet been born. UN والتضامن لا يقتصر على من يتواجدون معنا. بل أن هناك نوعا من التضامن يحتضن الجميع حتى أولئك الذين لم يولدوا بعد.
    Lastly, but by no means least, is the recognition of the power of education to bring about a change of mindset to one that embraces peace and dialogue, through the implementation of values education programmes in all schools across the globe. UN والأمر الأخير، وليس آخرا بأية حال، هو الاعتراف بقوة التعليم في تغيير اتجاه الفكر إلى اتجاه يعتنق السلام والحوار، من خلال تنفيذ قيم برامج التعليم في جميع المدارس وفي جميع أرجاء المعمورة.
    The Special Rapporteur embraces a comprehensive understanding of violations of the rights to water and sanitation. UN 15- وتتبنى المقررة الخاصة فهماً شاملاً لانتهاكات الحقوق في المياه وخدمات الصرف الصحي.
    Israel remains committed to the bilateral process with the moderate, legitimate Palestinian Authority leadership that embraces its responsibilities and the vision of two States living side by side in peace and security. UN وتبقى إسرائيل ملتزمة بالعملية الثنائية مع القيادة المعتدلة والشرعية للسلطة الفلسطينية التي تضطلع بمسؤولياتها وتتقبل رؤيةً تقوم فيها دولتان تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن.
    Our unique home-grown political system embraces the key variables and characteristics of democracy. UN إن نظامنا السياسي غير المستــورد والفريد يتبنى المتغيرات والخصائص الأساسيــة للديمقراطيــة.
    Thumbing one’s nose at scholarly evidence is always a bad idea, but it is especially damaging to an institution that relies so heavily on the credibility of its technical competence and neutrality. If the Fund embraces muddled economics, on what basis will it defend its policy advice? News-Commentary كان اعتذار صندوق النقد الدولي في غير محله لسببين. إن الاستهزاء بالأدلة العلمية فكرة سيئة دائما، ولكن هذا يصبح ضاراً بشكل خاص لأي مؤسسة تعتمد بإفراط على مصداقية كفاءتها الفنية وحيادها. وإذا تبنى الصندوق اقتصادات مشوشة، فعلى أي أساس قد يدافع عن مشورته السياسية؟
    At the same time, the Organization has increased its membership to the point where it embraces almost all of the international community, while the General Assembly, as the only universal organ of the United Nations, with a profoundly democratic decision-making process, is increasingly demanding the restoration of its legitimate role under the Charter. UN وفي الوقت نفسه، زادت المنظمة من عضويتها إلى الحد الذي جعلها تضم ما يكاد يكون المجتمع الدولي بأسره، وما برحت الجمعية العامة، بوصفها الهيئة العالمية الوحيدة لﻷمم المتحدة، تطالب بصورة متزايدة باستعادة دورها الشرعي بموجب الميثاق من خلال عملية ديمقراطية حقة في صنع القرار.
    But I had no self-esteem, so instead I embraced violence, like a drop of dew embraces a blade of grass. Open Subtitles لكن لم أكن أمتلك إحترام الذات، فتوجهت للعنف كقطرة ندى تعانق سيفاً من العشب.
    He embraces life and all its possibilities, which, Once again begs the question- Open Subtitles إنه يعانق الحياة وإمكانياتها ما يفرض مجدداً السؤال..
    This initiative embraces both returnee refugee and displaced women, enabling them to rebuild their lives and contribute to the long-term reconstruction and democratization of their communities and country. UN وتشمل هذه المبادرة اللاجئات العائدات والنساء المشردات في آن واحد، وتسمح لهن بإعادة بناء حياتهن وتسهم في إعادة التعمير والتحول الديمقراطي في مجتمعاتهن وبلدهن في اﻷجل الطويل.
    Mali fully embraces this approach and welcomes the holding of this High-level Dialogue on International Migration and Development. UN وتعتنق مالي هذا النهج بشكل كامل وترحب بعقد هذا الحوار الرفيع المستوى المتعلق بالهجرة الدولية والتنمية.
    As a professional organization for family therapists, it respects traditional approaches and embraces the traditions of tomorrow. UN وكمنظمة مهنية للمعالجين في هذا المجال، فإنها تحترم النهج التقليدية وتحتضن تقاليد الغد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more