"emerge from the" - Translation from English to Arabic

    • تنبثق عن
        
    • ينبثق عن
        
    • تنبثق من
        
    • تتمخض عنها
        
    • تخرج من
        
    • انبثقت عن
        
    • تسفر عنها
        
    • الخروج من حلقة
        
    • من الخروج من
        
    • ستنبثق عن
        
    • تبرز من
        
    My delegation hopes that a more committed outcome will emerge from the Bali Action Plan. UN ويأمل وفدي أن تنبثق عن خطة عمل بالي نتيجة تنم عن التزام أكبر.
    It hoped that new and strengthened measures to maximize operational efficiency and effectiveness would emerge from the Secretary-General's review. UN وتأمل المجموعة أن تنبثق عن استعراض الأمين العام تدابير جديدة ومعززة تهدف إلى الوصول بالكفاءة والفعالية التشغيليتين إلى الحد الأقصى.
    We believe that a solution to the Afghan problem has to emerge from the Afghans themselves. UN وإننا نعتقد بأن حل المشكلة اﻷفغانية ينبغي أن ينبثق عن اﻷفغانيين أنفسهم.
    New conflicts seem to emerge from the ashes of the old, and some have gone on for decades without being settled. UN ويبدو أن صراعات جديدة تنبثق من رماد الصراعات القديمة، وبعض هذه الصراعات استمر عقودا من الزمان دون أن يسوى.
    Venezuela looked forward with interest to proposals that might emerge from the debate. UN وقالت إن فنـزويلا تتطلع باهتمام إلى الاقتراحات التي قد تتمخض عنها المناقشات.
    Certain forces opposed to democracy and human rights seem to have gone underground, armed, and may one day emerge from the shadows to engage in subversive activities; UN إن بعض القوى المعارضة للديمقراطية وحقوق اﻹنسان قد اختبأت فيما يبدو بأسلحتها، وقد تخرج من مخابئها للقيام بأعمال تخريبية؛
    The main action point to emerge from the conference was the need to create a structure or mechanism to further develop and implement national gender policy. UN وكانت نقطة العمل الرئيسية التي انبثقت عن المؤتمر هي الحاجة إلى إنشاء هيكل أو آلية لتعزيز وضع سياسة وطنية فيما يتعلق بالجنسين وتنفيذها.
    The Special Committee was the appropriate forum for negotiating any Charter amendments that might emerge from the reform process and for ensuring that all Member States and organs of the United Nations acted in conformity with the provisions of the Charter and of international law. UN وأكد أن اللجنة الخاصة هي المحفل المناسب للتفاوض على أي تعديلات في الميثاق قد تنبثق عن عملية الإصلاح، والتأكد من أن جميع الدول الأعضاء وهيئات الأمم المتحدة تعمل وفقاً لأحكام الميثاق والقانون الدولي.
    Also, we cannot agree more with the Secretary-General that the United Nations should be included in the discussion. Its participation will give more international credibility to the decisions that would emerge from the meeting. UN كما أننا لا يمكن أن نكون أكثر اتفاقا مع اﻷمين العام في تأكيده على ضرورة أن تكون اﻷمم المتحدة طرفا في هذا النقاش، فمشاركتها ستضفي مزيدا من المصداقية الدولية على القرارات التي قد تنبثق عن هذا الاجتماع.
    While some progress has been made in certain negotiating areas, it does not appear to be sufficient to achieve the development-oriented results that are expected to emerge from the Hong Kong Ministerial Meeting. UN وفي حين أُحرز شيء من التقدم في مجالات تفاوضية معينة إلا أنه لا يبدو كافياً لتحقيق النتائج ذات الوجهة الإنمائية المنتظر أن تنبثق عن اجتماع هونغ كونغ الوزاري.
    Several representatives urged that the full realization of all human rights of women should be reflected in all agenda items both at the fourth session of the Preparatory Committee for the World Conference on Human Rights and at the Conference itself, as well as in any final document that might emerge from the Conference. UN وقد حث عدد كبير من الممثلين على ضرورة أن يظهر إعمال حقوق الانسان للمرأة بالكامل على جميع بنود جدول اﻷعمال دورة اللجنة التحضيرية الرابعة للمؤتمر العالمي لحقوق الانسان ودورة المؤتمر نفسه، فضلا عن أي وثيقة ختامية قد تنبثق عن المؤتمر.
    Her delegation hoped that practical action would emerge from the 10year review, and strongly believed that there was a need to set clear goals for the review process, including a global commitment to a renewed North-South partnership and a higher level of international solidarity to promote sustainable development. UN وأعربت عن أمل وفدها في أن تنبثق عن استعراض السنوات العشر إجراءات عملية، وعن اعتقاده القوي بأن هناك حاجة إلى وضع أهداف واضحة لعملية الاستعراض، بما في ذلك الالتزام على المستوى العالمي بتجديد الشراكة بين الشمال والجنوب ورفع مستوى التضامن الدولي من أجل تعزيز التنمية المستدامة.
    In discharging its functions, the Ad Hoc Working Group will take into account current efforts and existing proposals and views, as well as proposals that may emerge from the study and discussion. The Ad Hoc Working Group shall present a report to the Conference on Disarmament on progress of its work before the conclusion of the 1999 session. UN ويأخذ الفريق العامل المخصص في اعتباره، في أدائه وظائفه، الجهود الجارية والاقتراحات والآراء القائمة، وكذلك الاقتراحات التي قد تنبثق عن الدراسة والمناقشة ويقدم الفريق العامل المخصص تقريرا عن التقدم المحرز في عمله إلى مؤتمر نزع السلاح قبل انتهاء دورة عام 1999.
    We will accordingly give due consideration to any advice or counsel emanating from those States with reference to any peace agreement which may emerge from the current diplomatic moves aimed at ending the crisis in Sierra Leone. UN ولهذا فإننا سوف نولي الاهتمام الواجب ﻷي نصيحة أو توجيه من هذه الدول بشأن أي اتفاق سلام قد ينبثق عن التحركات الدبلوماسية الراهنة التي تستهدف وضع حد لﻷزمة في سيراليون.
    Hungary highlighted the desire for a " new global deal " to emerge from the Summit process. UN وسلطت هنغاريا الأضواء على الرغبة في التوصل إلى " اتفاق عالمي جديد " ينبثق عن القمة.
    Learning lessons from implementation of the current strategic plan, UNDP is intent on ensuring a smoother, more managed transition to the new strategic plan, including more clear guidance to its programmes on managing trade-offs that emerge from the approaches and priorities laid out in the strategic plan. UN والبرنامج الإنمائي عاقد العزم، مع استخلاصه دروسا من تنفيذ الخطة الاستراتيجية الحالية، على كفالة انتقال أسلس ومحكوم بدرجة أكبر إلى الخطة الاستراتيجية الجديدة، بما في ذلك وجود توجيهات أوضح لبرامجه بشأن إدارة المفاضلات التي تنبثق من النُهج والأولويات المحددة في الخطة الاستراتيجية.
    That had been the clear mandate to emerge from the current session regarding UNIDO’s role and priorities and the allocation of budgetary and personnel resources to carry out those tasks. UN تلك هي الولاية الواضحة التي تنبثق من الدورة الجارية بشأن دور وأولويات اليونيدو وتخصيص الموارد المالية والموظفية لتنفيذ تلك المهام.
    The conclusions and key areas of consensus which emerge from the regional forums will be presented at the Global Forum during its plenary sessions. UN وستعرض الاستنتاجات والمجالات الرئيسية للتوافق في الآراء، التي تتمخض عنها المنتديات الإقليمية، على المنتدى العالمي خلال جلساته العامة.
    As can be gathered from the decisions at the meeting of the Advisory Committee, the local authority partners continue to give the highest priority to the dialogue and expect that an international political document will emerge from the process that is sufficiently authoritative to give support to the strengthening of local authorities worldwide. UN ومما يمكن استنتاجه من المقررات المتخذة في اجتماع اللجنة الاستشارية، الجهات الشريكة للسلطات المحلية تظل تعطى أولى الأولويات للحوار، وتتوقع من هذه العملية أن تتمخض عنها وثيقة سياسية دولية تكون مرجعية بالقدر الكافي الذي يدعم تعزيز السلطات المحلية على نطاق العالم.
    Certain forces opposed to democracy and human rights seem to have gone underground, armed, and may one day emerge from the shadows to engage in subversive activities; UN إن بعض القوى المعارضة للديمقراطية وحقوق اﻹنسان قد اختبأت فيما يبدو بأسلحتها، وقد تخرج من مخابئها للقيام بأعمال تخريبية.
    This note sets out a number of policy issues that emerge from the discussion at various international fora, as well as research and policy analysis of the secretariat. UN وتعرض هذه المذكرة عدداً من قضايا السياسة العامة التي انبثقت عن المناقشات التي دارت في عدة محافل دولية، وما قامت به الأمانة من بحوث وتحليل للسياسات العامة.
    12. It is difficult to say with any degree of certainty what type of document should emerge from the study proposed here. UN 12- يصعب تحديد نوع الوثيقة التي ينبغي أن تسفر عنها الدراسة المقترحة هنا بأي قدر من اليقين.
    The assistance of a third party is critical to help the parties emerge from the present cycle of destruction. UN ومما لـه أهمية حاسمة أن يقوم طرف ثالث بمساعدة الطرفين على الخروج من حلقة التدمير الراهنة.
    If we are not capable of showing more flexibility, we will not be able to emerge from the current impasse. UN وإذا لم نكن قادرين على إبداء مرونة أكثر، فإننا لن نتمكن من الخروج من الطريق المسدود الحالي.
    The proposals that emerge from the document will provide input for support and follow-up in the context of the United Nations inter-agency group. UN وستشكل المقترحات التي ستنبثق عن الوثيقة إسهاما لدعم ومتابعة أنشطة فريق الأمم المتحدة المشترك بين الوكالات في شيلي.
    Overall, three broad issues emerge from the analysis that warrant management attention and action. UN وعلى العموم فإنه تبرز من التحليل ثلاث قضايا أيضا تستحق من الإدارة الاهتمام واتخاذ الإجراءات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more