"emerge in" - Translation from English to Arabic

    • تظهر في
        
    • تنشأ في
        
    • الظهور في
        
    • يظهر في
        
    • تبرز في
        
    • يبرز في
        
    • ينشأ في
        
    However, the issue of Nagorny Karabakh — the first to emerge in Europe after the collapse of the Berlin Wall — remains unresolved. UN ولكن مسألة ناغورني كاراباخ، وهي أول مشكلة تظهر في أوروبا بعد إنهيار حائط برلين، ظلت بدون حل.
    This does not imply that the need for new standards in some areas does not exist or could not emerge in the future. UN وهذا لا يعني أن الحاجة إلى وضع معايير جديدة في بعض المجالات لم تعد قائمة أو لا يمكن أن تظهر في المستقبل.
    There have been requirements for confidence-building activities beyond the third year and such requirements will continue to emerge in the foreseeable future. UN وبرزت احتياجات للقيام بأنشطة بناء الثقة بعد السنة الثالثة وستظل هذه الاحتياجات تنشأ في المستقبل المنظور.
    UNTOP continues to play a unique and indispensable role as a quiet facilitator of solutions for the most contentious and sensitive issues that may often emerge in the transition context. UN ويواصل المكتب القيام بدور فريد لا غنى عنه بوصفه أداة تيسير هادئة تساعد على إيجاد حلول للمشاكل العويصة والحساسة التي غالبا ما تنشأ في إطار المرحلة الانتقالية.
    As a result, networks are only beginning to emerge in Bangalore at this point in time. UN ونتيجة لذلك، لم تبدأ الشبكات في الظهور في بنغالور إلا في هذا الوقت.
    A similar paradigm may next emerge in distributed energy generation. UN وثمة نموذج مماثل لعله يظهر في توليد الطاقة الموزعة.
    A naturalist once came upon the cocoon of this rare creature, just as it was struggling to emerge in its new form. Open Subtitles ذات مرة إكتشف عالم طبيعة ،شرنقة هذا المخلوق النادر بينما كانت تكافح من أجل أن تبرز في هيأتها الجديدة
    New and potentially large markets for biodiesel are expected to emerge in China and India. UN ومن المتوقع أن تظهر في الصين والهند أسواق جديدة للديزل الأحيائي تنطوي على إمكانات كبيرة.
    :: Good understanding of the phases likely to emerge in any peace process and in the issues at hand UN :: الفهم الجيد بالمراحل التي يرجح أن تظهر في أي عملية سلام وفي القضايا المعنية
    However, the topics of rape-related pregnancy, other unwanted pregnancies and reproductive choice rarely emerge in their publications and campaigns. UN ومع ذلك، فإن مواضيع الحمل الناجم عن الاغتصاب وغيره من حالات الحمل غير المرغوب فيها واختيار الإنجاب نادراً ما تظهر في حملاتها ومنشوراتها.
    In this respect as well, the Mission's contribution will continue to be important and its good offices role, in particular, could be as relevant as ever in seeking to resolve the multiplicity of issues that are bound to emerge in the upcoming period. UN وفي هذا الصدد أيضا، ستظل مساهمة البعثة هامة، وقد تكتسي مساعيها الحميدة أهمية خاصة أكثر من أي وقت مضى من أجل التوصل إلى حل للقضايا المتعددة التي لا بد أن تظهر في الفترة المقبلة.
    Our delegation is ready to work with other delegations to find solutions to whatever problems or difficulties may emerge in the course of the implementation of the resolution. UN ووفد بلادي على استعداد للعمل مع بقية الوفود من أجل إيجاد حلول ﻷية مشاكل أو صعوبات قد تنشأ في سياق تنفيذ القرار.
    5. As developments unfolded in mid-September 1993, UNRWA began to prepare a forward-looking response to support the peace process in the changed environment which would emerge in the self-rule areas. UN ٥ - وفيما تكشفت التطورات في منتصف أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، بدأت اﻷونروا التحضير للتجاوب المنشود مع عملية السلام في اﻷجواء المتغيرة التي قد تنشأ في مناطق الحكم الذاتي.
    I strongly encourage Belgrade and Pristina to sustain the momentum and commitment in the face of challenges that may emerge in addressing some of the most sensitive unresolved issues. UN وإنني أشجع بلغراد وبريشتينا بقوة على الحفاظ على الزخم والالتزام في مواجهة التحديات التي قد تنشأ في معالجة بعض القضايا الأكثر حساسية التي لا تزال دون حـل.
    That standard enabled the Convention to cover not only currently emerging forms of crime, but also serious crime that might emerge in the future. UN فلم يُمكّن هذا المعيارُ الاتفاقيةَ من أن تشمل الجرائم الناشئة الحالية فحسب، بل أيضا الجرائم الخطيرة التي قد تنشأ في المستقبل.
    The unilateralism and high-handedness which emerge in international relations today also represent a grave challenge to the culture of peace. UN كذلك تمثل الانفرادية والغطرسة اللتان بدأتا في الظهور في العلاقات الدولية اليوم تحديا خطيرا لثقافة السلام.
    In recent years, and partly in response to perceived shortcomings in existing arrangements, new South - South financing mechanisms had begun to emerge in order to mobilize resources for infrastructure and sustainable development projects. UN وفي إطار التصدي لأوجه القصور الملموسة في الترتيبات الحالية، بدأت آليات تمويل جديدة بين بلدان الجنوب في الظهور في السنوات الأخيرة، بهدف حشد الموارد لمشاريع البنية الأساسية ومشاريع التنمية المستدامة.
    135. A difference begins to emerge in the lower years of secondary school. UN 135 - ويبدأ الفارق في الظهور في السنوات الأولى من التعليم الثانوي.
    Terrorism operated across borders and could emerge in any society. UN فالإرهاب يعمل عبر الحدود، ويمكن أن يظهر في أي مجتمع.
    Terrorism operated across borders and could emerge in any society. UN وأضاف قائلا إن الإرهاب يعمل عبر الحدود ويمكن أن يظهر في أي مجتمع.
    Other issues appropriate for negotiation in the CD may well emerge in the future, not least of all as the result of substantive discussions in the CD on general nuclear disarmament issues and developments. UN وقد تبرز في المستقبل قضايا أخرى ملائمة للتفاوض في إطار مؤتمر نزع السلاح، نتيجة للمناقشات اﻷساسية داخل المؤتمر حول قضايا نزع السلاح النووي العام وتطوراتها.
    Although there is some evidence that intraregional FDI is beginning to emerge in non-natural-resource-related industries, intraregional FDI flows in Africa are still small, when compared to other regions, standing at only $46 billion. UN وعلى الرغم من وجود بعض الأدلة على أن الاستثمار الأجنبي المباشر داخل أفريقيا بدأ يبرز في الصناعات غير المتعلقة بالموارد الطبيعية، فإن هذه الاستثمارات ما زالت ضئيلة، إذا ما قورنت بمناطق أخرى، إذ إنها لا تتعدى 46 مليار دولار.
    However, agreement had yet to be reached on the appropriate form for such a dialogue; her delegation was prepared to join the consensus that would emerge in that regard. UN غير أنه لم يتحقق بعد اتفاق على الشكل الملائم لهذا الحوار؛ وأوضحت أن وفد بلدها على استعداد للانضمام إلى توافق اﻵراء الذي ينشأ في هذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more