"emergence of a" - Translation from English to Arabic

    • نشوء
        
    • بظهور
        
    • ظهور
        
    • بنشوء توافق في
        
    • وانبثاق
        
    • بروز
        
    • انبثاق
        
    • وبروز
        
    • لبروز
        
    Such capacities will ultimately be conducive to the emergence of a culture of peace that should further strengthen the Moratorium. UN وسوف تؤدي هذه القدرات في نهاية المطاف إلى نشوء ثقافة للسلام من شأنها أن تزيد من تعزيز الوقف.
    In other words, we must oppose the potential emergence of a drug State by building strongly democratic and transparent States. UN وبعبارة أخرى، يجب أن نواجه احتمال نشوء أي دولة مخدرات ببناء دول قوية في ديمقراطيتها وملتزمة بالشفافية.
    That development calls for increased collaboration and a new framework to facilitate the emergence of a new economic order. UN وهذا التطور يستدعي تعاوناً متزايداً وإطاراً جديداً لتيسير نشوء نظام اقتصادي جديد.
    Second, the weaponization of outer space is akin to the emergence of a new type of WMD. UN ثانياً، إن تسليح الفضاء الخارجي هو أمر شبيه بظهور نوع جديد من أسلحة الدمار الشامل.
    The emergence of a new threat does not remove all the others. UN ولا يعني ظهور تهديد جديد أن جميع التهديدات الأخرى قد زالت.
    Acknowledging the emergence of a consensus on the revised electoral code, and looking forward to its formalization and full implementation, UN وإذ يسلم بنشوء توافق في الآراء بشأن قانون الانتخابات المنقح، وإذ يتطلع إلى إضفاء طابع رسمي على هذا القانون وتنفيذه تنفيذا تاما،
    Owing to the success of the Commission's texts and to the emergence of a number of new countries, there had been a dramatic increase in the number of requests for seminars and symposia and for technical legal assistance. UN ونظرا للنجاح الذي لقيته نصوص اللجنة وانبثاق عدد من البلدان الجديدة، فإنه حدثت زيادة شديدة في عدد طلبات عقد الحلقات الدراسية والندوات وطلبات المساعدة القانونية التقنية.
    Strong, new leadership is emerging; this is supported by the emergence of a better organized civil society. UN وإن الزعامة القوية الجديدة ما فتئت تبرز؛ وهذا يبرهن عليه بروز مجتمع مدني أفضل تنظيما.
    In such situations, the problem is not simply the breakdown of the previous system but the emergence of a new system of power, profit and protection. UN وفي حالات كهذه، لا تتمثل المشكلة في انهيار من النظام السابق بل في نشوء نظام جديد من السلطة والمزايا والحماية.
    It is hoped that the proposals outlined by the Commission on Constitutional Reform will help to pave the way for the emergence of a consensus in this regard. UN ويؤمل أن تمهّد المقترحات التي قدّمتها اللجنة المعنية بالإصلاح الدستوري السبيل إلى نشوء توافق آراء في هذا الصدد.
    The very nature of cross-border M & As - indeed the emergence of a global market for firms - puts the phenomenon into the international sphere. UN فطبيعة عمليات الاندماج والشراء عبر الحدود في حد ذاتها، بل نشوء سوق عالمية للشركات، يضع هذه الظاهرة في سياق دولي.
    The unprecedented economic progress achieved by humankind in recent history has been accompanied by the emergence of a global industrial human culture revolving around the belief that economic growth and the associated gross domestic product are limitless. UN وما حققته البشرية في التاريخ الحديث من تقدم اقتصادي لم يسبق له مثيل رافقه نشوء ثقافة إنسانية صناعية عالمية تدور حول الاعتقاد بأن النمو الاقتصادي والناتج المحلي الإجمالي الذي يرتبط به لا حد لهما.
    Currently, the emergence of a culture of peace was impeded by conflicts, humanitarian crises, corruption, terrorism, drug addiction and poverty. UN ذلك أن نشوء ثقافة السلام تعوقه حاليا الصراعات واﻷزمات اﻹنسانية والفساد واﻹرهاب وإدمان المخدرات والفقر.
    Such a case must be distinguished from the case of the emergence of newly independent States, although the substantive rules in articles 24 to 26 could be applied, mutatis mutandis, in any case of emergence of a newly independent State. UN ويجب تمييز هذه الحالة عن حالة نشوء دول مستقلة حديثا، رغم جواز سريان القواعد الموضوعية الواردة في المواد من 24 إلى 26، مع ما يلزم من تغيير، على أية حالة من حالات نشوء دولة مستقلة حديثة.
    This system has facilitated the emergence of a vast movement of associations, which counted only for 167 national associations between 1962 and 1989. UN وقد سمح هذا النظام بظهور حركة جمعوية واسعة بعد أن كانت لا تضم سوى 167 جمعية وطنية طوال الفترة الممتدة من 1962 إلى 1989.
    The Fund welcomes the emergence of a variety of players in the donor community, in particular, non-Development Assistance Committee (DAC) bilateral donors, global funds and private foundations. UN ويرحب الصندوق بظهور مجموعة من الأطراف الفاعلة في مجتمع المانحين، لاسيما المانحين الثنائيين من غير الأعضاء في لجنة المساعدة الإنمائية، والصناديق العالمية والمؤسسات الخاصة.
    The resourcefulness, innovativeness and determination that he and his team have brought to this exercise augur well for the emergence of a dynamic and revitalized General Assembly. UN وإن ما أبداه هو وفريقه من سعة حيلة وروح ابتكارية وتصميم في هذه العملية، ليبشر خيرا بظهور جمعية عامة دينامية ومنشَّطة.
    The emergence of a new threat does not remove all the others. UN ولا يعني ظهور تهديد جديد أن جميع التهديدات الأخرى قد زالت.
    Yet, we continue to witness the emergence of a strong and positive national youth sector that is underpinned by a national youth policy. UN ومع ذلك، ما زلنا نشهد ظهور قطاع الشباب الوطني القوي والإيجابي الذي يرتكز على سياسة وطنية للشباب.
    1. Decides, subject to the emergence of a consensus on its objectives and agenda, to convene the fourth special session of the General Assembly devoted to disarmament; UN ١ - تقرر عقد دورة الجمعية العامة الاستثنائية الرابعة المكرسة لنزع السلاح، رهنا بنشوء توافق في اﻵراء على أهدافها وجدول أعمالها؛
    Welcoming the recent positive changes in the international landscape, characterized by the end of the cold war, the relaxation of tensions at the global level and the emergence of a new spirit governing relations among nations, UN وإذ ترحب بالتغيرات اﻹيجابية اﻷخيرة على الساحة الدولية، التي تتسم بانتهاء الحرب الباردة وتخفيف حدة التوترات على الصعيد العالمي، وانبثاق روح جديدة تحكم العلاقات بين الدول،
    The respect for plurality that this forum demands must neither make us forget our differences nor contribute to the emergence of a dominant discourse. UN إن احترام التعددية الذي يتطلبه هذا المحفل ينبغي ألا ينسينا اختلافاتنا وألا يسهم في بروز خطاب مهيمن.
    Together, this set of actions could provide the foundations for the emergence of a future green economy. UN وهذه التدابير جميعا كفيلة بتوفير أسس انبثاق اقتصاد أخضر في المستقبل.
    Good governance and respect for the rule of law are crucial to foreign direct investment and the emergence of a vibrant private sector. UN ويكتسي الحكم الرشيد واحترام سيادة القانون أهمية بالغة بالنسبة للاستثمار الأجنبي المباشر وبروز قطاع خاص نشط.
    Its empowerment is decisive for the emergence of a worldwide movement for human rights. UN ويعد تمكينه أمرا حاسما لبروز حركة حقوق اﻹنسان على نطاق العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more