"emphasize that" - Translation from English to Arabic

    • أؤكد أن
        
    • التأكيد على أن
        
    • تؤكد أن
        
    • أشدد على أن
        
    • التشديد على أن
        
    • يؤكد أن
        
    • نؤكد أن
        
    • أؤكد على أن
        
    • نؤكد على أن
        
    • تشدد على أن
        
    • تؤكد على أن
        
    • يؤكد على أن
        
    • نشدد على أن
        
    • أؤكد أنه
        
    • تأكيد أن
        
    I wish to emphasize that Montenegro ratified the Convention on Cluster Munitions and that within less than a year it destroyed all reserves of that type of weapons, thus confirming again its commitment to the principles of non-proliferation. UN وأود أن أؤكد أن الجبل الأسود قام بالمصادقة على اتفاقية الذخائر العنقودية وأنه في ظرف أقل من عام قام بتدمير كل الاحتياطيات من ذلك النوع من الأسلحة، ما يؤكد مجدداً التزامه بمبادئ عدم الانتشار.
    He stressed that his presence was meant to emphasize that the Council considered that human rights issues were not confined to the Council. UN وشدد على أن الغاية من حضوره هي التأكيد على أن المجلس لا يعتبر أن قضايا حقوق الإنسان هي حِكر على المجلس.
    Representatives of the National Labour Inspectorate of the Ministry of Labour and Social Security have provided assurances that this agency has continued to emphasize that all places of employment must establish guidelines in this area. UN وقد قدم ممثلون عن الإدارة الوطنية لتفتيش العمل التابعة لوزارة العمل والضمان الاجتماعي ضمانات بأن هذه الوكالة لا تزال تؤكد أن على جميع أماكن العمل أن تضع مبادئ توجيهية في هذا المجال.
    At the same time, I would like to emphasize that the draft resolution involves no additional financial or budgetary implications for the United Nations. UN وفي الوقت نفسه، أود أن أشدد على أن مشروع القرار لا تترتب عليه آثار مالية إضافية ولا آثار في ميزانية الأمم المتحدة.
    However, we would like to emphasize that all rights should be treated equally and in a balanced manner. UN بيد أننا نود التشديد على أن جميع الحقوق ينبغي أن تعالج على قدم المساواة وبطريقة متوازنة.
    He wishes to emphasize that the appeals and communications reflected in this chapter are based exclusively upon information that has been transmitted to him directly. UN ويود المقرر الخاص أن يؤكد أن النداءات والرسائل المبينة في هذا الفصل تستند حصرا إلى المعلومات التي أُحيلت إليه مباشرة.
    In this regard, we would like to emphasize that the notion of the sunset clause should be very carefully examined. UN في هذا الصدد، نود أن نؤكد أن ينبغي إجراء دراسة ممحصة جدا لشرط انقضاء أجل النظر في البنود.
    I wish to emphasize that, realistically, that is the minimum reduction level that will allow us to address the devastating impacts of climate change that we currently face. UN وأود أن أؤكد أن ذلك في الحقيقة هو الحد الأدنى من خفض المستوى الذي يتيح لنا أن نعالج التأثيرات التدميرية لتغير المناخ، التي نواجهها حاليا.
    I do, however, want to emphasize that the measures proposed to combat climate change represent another heavy burden for both developed countries, which are falling into deep fiscal deficits now, and for developing countries. UN ومع ذلك، أود أن أؤكد أن التدابير المقترحة لمكافحة تغير المناخ تمثل عبئا ثقيلا آخر على كاهل كل من البلدان المتقدمة الواقعة الآن في حالات عجز مالي شديد والبلدان النامية.
    I wish to emphasize that the proposed ad hoc arrangement is to meet immediate and urgent requirements in Afghanistan. UN وأود أن أؤكد أن الترتيبات المخصصة المقترحة مخصصة لتلبية الاحتياجات الفورية والملحة في أفغانستان.
    To conclude, I wish to emphasize that Cuba advocates a more just, equitable and peaceful international order. UN في الختام، أود التأكيد على أن كوبا تدعو إلى نظام دولي أكثر عدلا وإنصافا، وسلاما.
    In particular, we should like to emphasize that article 32 of the Act recognizes the supremacy of international treaties in this area. UN ونود بصفة خاصة التأكيد على أن المادة ٣٢ من القانون تسلم بأولوية المعاهدات الدولية على القانون في هذا المجال، واقتبس:
    In that regard, the Committee wishes to emphasize that strong international consensus has emerged with respect to the need to reach the final settlement in the year 2000. UN وتود اللجنة، في هذا الصدد، أن تؤكد أن توافقا دوليا قويا في اﻵراء قد ظهر حول ضرورة التوصل إلى تسوية نهائية في عام ٢٠٠٠.
    They emphasize that insufficient progress has been made so far in improved effectiveness and efficiency through the establishment of common premises. UN وهي تؤكد أن التقدم المحرز حتى اﻵن ليس كافيا فيما يتعلق بتحسين الفعالية والكفاءة بإنشاء أماكن عمل مشتركة.
    Despite the magnitude of this tragedy, I would like to emphasize that our efforts can make a meaningful difference. UN وعلى الرغم من حجم هذه المأساة، أود أن أشدد على أن جهودنا يمكن أن تحدث أثرا كبيرا.
    In order to avoid any possible misunderstanding, I wish to emphasize that this is a summary of the Board's report; it is not the report itself. UN وبغرض تجنب أي سوء فهم محتمل، أود التشديد على أن ما أقدمه هنا هو موجز عن تقرير المجلس لا التقرير بعينه.
    First of all, my delegation wishes to emphasize that the objective of the entire process of Security Council reform is not the mere addition of a couple of countries to its permanent membership. UN قبل كل شيء، يود وفد بلدي أن يؤكد أن هدف عملية إصلاح مجلس اﻷمن كلها ليس مجرد إضافة بضعة بلدان إلى عضويته الدائمة.
    We would emphasize that these fall short of the fuller demands of many delegations, including those belonging to our group. UN ونحن نؤكد أن هذه الاقتراحات لا تلبي المطالب الكاملة للعديد من الوفود، بما فيها الوفود المنتمية إلى فريقنا.
    I should emphasize that indigenous people are a vulnerable group in world society, one which has long been neglected. UN وأود أن أؤكد على أن السكان اﻷصليين مجموعات معرضة للخطر أو مجتمع عالمي بات مهملا لفترة طويلة.
    Accordingly, we emphasize that the failure to conclude the Doha Round continues to block our only route to international trade. UN ووفقا لذلك، نؤكد على أن العجز عن اختتام جولة الدوحة لا يزال يسد طريقنا الوحيد نحو التجارة الدولية.
    Finally, the Committee wishes to emphasize that the Convention requires that detention be a measure of last resort and for the shortest appropriate period of time. UN وأخيرا، تود اللجنة أن تشدد على أن الاتفاقية تقضي بعد اللجوء إلى الاحتجاز إلا كحل أخير وﻷقصر فترة زمنية مناسبة.
    The provision does not emphasize that this role is primary, nor does it clearly state that the affected nation has the foremost obligation to deliver humanitarian assistance and to protect persons on its territory. UN لكن أحكامها لا تؤكد على أن هذا الدور أساسي، بل لا تنص بوضوح على أن الدولة المتضررة تتحمل في المقام الأول واجب تقديم المساعدة الإنسانية وحماية الأشخاص الموجودين على أراضيها.
    The Ugandan delegation would like once more to emphasize that what the region needs now is sobriety and not sabre rattling. UN ويود وفد أوغندا مرة أخرى أن يؤكد على أن ما تحتاجه المنطقة الآن هو الرصانة وليس قرع طبول الحرب.
    We emphasize that interlinkages between development peace and security are mutually reinforcing. UN نشدد على أن الصلات بين التنمية والسلم والأمن يدعم بعضها البعض الآخر على نحو متبادل.
    I wish to emphasize that we should not overlook the close link between nuclear disarmament and nuclear non-proliferation. UN وأودّ أن أؤكد أنه ينبغي ألاّ نتغاضى عن الترابط الوثيق بين نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي.
    Let it suffice to emphasize that the Islamic Republic of Iran is fully committed to its international obligations, including those arising from the 1971 Understanding. UN ويكفي تأكيد أن جمهورية إيران الإسلامية متعهدة بالتزاماتها الدولية تعهدا كاملا، بما في ذلك ما يترتب منها عن تفاهم 1971.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more