"emphasized that the" - Translation from English to Arabic

    • التأكيد على أن
        
    • التشديد على أن
        
    • وأكد أن
        
    • أكد أن
        
    • شدد على أن
        
    • تأكيد أن
        
    • وشدد على أن
        
    • التأكيد على أنه
        
    • أكدت أن
        
    • شددت على أن
        
    • التركيز على أن
        
    • التشديد على أنه
        
    • أكد على أن
        
    • وأكد على أن
        
    • تؤكد على أن
        
    It was emphasized that the formula itself was one of the serious obstacles to universal acceptance of the Convention. UN وجرى التأكيد على أن الصيغة نفسها تمثل واحدة من أخطر العقبات التي تعترض قبول الاتفاقية قبولا عاما.
    It should also be emphasized that the Commission is not a court of law responsible for conducting trials. UN ومن الضرورة بمكان أيضاً التأكيد على أن هذه اللجنة ليست بمحكمة مكلفة بالنظر في أي دعوى.
    It was emphasized that the Congress was a consultative body. UN وجرى التشديد على أن المؤتمر المذكور هو هيئة استشارية.
    It was emphasized that the Congress was a consultative body. UN وجرى التشديد على أن المؤتمر المذكور هو هيئة استشارية.
    The Officer-in-Charge emphasized that the world would be able to adequately address climate change only if industrialized and developing countries cooperated. UN وأكد أن التعاون بين البلدان الصناعية والبلدان النامية هو السبيل الوحيد لتمكن العالم من التصدي بشكل كافٍ لتغير المناخ.
    It should be emphasized that the development of domestic financial sectors requires active Government intervention, especially in poor countries. UN وينبغي التأكيد على أن تطوير القطاعات المالية المحلية يتطلب تدخلا فعالا من الحكومة، وخاصة في البلدان الفقيرة.
    It was emphasized that the country had attained independence in 1974 and that a revolution, with popular support, had taken place in 1979. UN وجرى التأكيد على أن البلد استقل في عام 1974 وأن ثورةً اندلعت في سنة 1979، بدعمٍٍ من الشعب.
    It was emphasized that the Secretariat continued to bear the ultimate responsibility for the preparation of the studies. UN وجرى التأكيد على أن الأمانة العامة لا تزال تتحمل المسؤولية النهائية عن إعداد الدراسات.
    It should be emphasized that the implementation of the Plan will require operative recommendations which will need to be designed by working groups. UN وينبغي التأكيد على أن تنفيذ الخطة سوف يحتاج إلى توصيات تنفيذية سيتعين وضعها من قبل الأفرقة العاملة.
    It must be emphasized that the elimination of all forms of discrimination against women is at the core of development and human rights. UN ويجب التأكيد على أن القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة عنصر جوهري في التنمية وحقوق الإنسان.
    It was emphasized that the establishment of temporary conditions for women aimed at establishing de facto equality should not be considered discriminatory. UN وجرى التشديد على أن وضع تدابير مؤقتة من أجل المرأة تهدف إلى إقامة المساواة الفعلية ينبغي ألا يعتبر عملاً تمييزياً.
    It was emphasized that the establishment of temporary conditions for women aimed at establishing de facto equality should not be considered discriminatory. UN وجرى التشديد على أن وضع تدابير مؤقتة من أجل المرأة تهدف إلى إقامة المساواة الفعلية ينبغي ألا يعتبر عملاً تمييزياً.
    It should be emphasized that the two processes are complementary. UN ويجب التشديد على أن كلا العمليتين تكمل بعضهما بعضا.
    It was emphasized that the purpose of the recommendation was to promote the use of such agreements, particularly in situations where the law currently contained potential barriers to their use. UN وجرى التشديد على أن الغرض من التوصية هو نشر استخدام هذه الاتفاقات، ولا سيما في الحالات التي يتضمن فيها القانون في الوقت الراهن حواجز محتملة تعرقل استخدامها.
    However, the delegation reaffirmed the difficulty of adopting such an amendment and emphasized that the Government intended to come forward with another proposal for such an amendment. UN ومع ذلك، أكد الوفد من جديد صعوبة اعتماد هذا التعديل، وأكد أن الحكومة تعتزم التقدم باقتراح آخر يتعلق بهذا التعديل.
    However, he emphasized that the development and implementation of national IDP frameworks would require sustained support, including from the international community. UN بيد أنه أكد أن وضع أطر وطنية للتشرد الداخلي وتنفيذها يتطلبان دعما متواصلا، بما في ذلك دعم المجتمع الدولي.
    He emphasized that the enhancement of accounting standards and disclosure requirements had become critical as a consequence of the financial crisis. UN كما شدد على أن تعزيز معايير المحاسبة ومتطلبات كشف البيانات قد أصبح أمراً فائق الأهمية في أعقاب الأزمة المالية.
    It was emphasized that the proposed reform would only add to those burdens. UN وجرى تأكيد أن اﻹصلاح المقترح لن ينجم عنه سوى زيادة تلك اﻷعباء.
    He emphasized that the organization would stay and deliver results for children to the extent possible but that more funds were needed. UN وشدد على أن المنظمة ستبقى وستُحرز نتائج لصالح الأطفال إلى أقصى حد ممكن، ولكن هناك حاجة إلى المزيد من الأموال.
    It was also emphasized that the effectiveness of sanctions regimes had to be preserved. UN وتم أيضا التأكيد على أنه ينبغي المحافظة على فعالية أنظمة الجزاءات.
    In another connection, she emphasized that the Government was not rejecting parity and that the Beijing principles had been adopted. UN وفيما يتعلق بأمر آخر، أكدت أن الحكومة لا ترفض المساواة وأن مبادئ بيجين قد تم اعتمادها.
    I also recall that I emphasized that the Group continues to attach the highest priority to the issue of nuclear disarmament. UN وكذلك أذكر أنني شددت على أن المجموعة ما زالت تولي أولوية قصوى إلى مسألة نزع السلاح النووي.
    It was emphasized that the United Nations system is perceived by the general public as constituting one system rather than separate entities. UN وتم التركيز على أن العامة تتصور أن منظومة الأمم المتحدة منظومة واحدة لا كيانات منفصلة.
    It also emphasized that the presumption of innocence must be respected. UN كذلك تم التشديد على أنه يجب احترام افتراض البراءة.
    With regard to the increase in the support budget, he emphasized that the Fund was exercising cost-control measures, including delaying recruitment and the opening of new field offices, as well as controlling operational expenses. UN وفيما يتعلق بالزيادة في ميزانية الدعم، أكد على أن الصندوق يتخذ تدابير لمراقبة التكاليف، بما في ذلك تأخير كل من التعيينات وفتح مكاتب ميدانية جديدة، فضلا عن مراقبة مصروفات التشغيل.
    He emphasized that the choice of criminal, civil or administrative channels for asset recovery could have implications for the admissibility of evidence. UN وأكد على أن اختيار القنوات الجنائية أو المدنية أو الإدارية لاسترداد الموجودات يمكن أن يكون له آثاره على قبول الأدلة.
    56. Finally, paragraph 12, which appeared to be a safeguard clause of far-reaching effect, emphasized that the conclusions adopted by the Commission should not affect the practices and rules developed by monitoring bodies within regional contexts. UN ٦٥ - أخيرا، فإن الفقرة ٢١، المعروضة في شكل شرط استثناء واسع النطاق، تؤكد على أن الاستنتاجات التي اعتمدتها لجنة القانون الدولي لا تخل بالممارسات والقواعد التي وضعتها هيئات الرصد في المجالات اﻹقليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more