"employed in the" - Translation from English to Arabic

    • المستخدمة في
        
    • العاملات في
        
    • المستخدمين في
        
    • المستخدم في
        
    • يعملن في
        
    • الموظفات في
        
    • المستعمل في
        
    • المستخدَمات في
        
    • العاملين في قطاع
        
    • العاملين في ميدان
        
    • الذين تستخدمهم
        
    • موظفة في
        
    • توظيفهم في
        
    • المستخدمون في
        
    • يشتغلن
        
    It was noted that the language employed in the document did not adequately reflect the situation on the ground. UN ولوحظ أن اللغة المستخدمة في الوثيقة لا تعكس بما يكفي الحالة على أرض الواقع.
    It was noted that the language employed in the document did not adequately reflect the situation on the ground. UN ولوحظ أن اللغة المستخدمة في الوثيقة لا تعكس بما يكفي الحالة على أرض الواقع.
    Women employed in the industrial sector were not compelled to do overtime. UN ولا تجبر النساء العاملات في القطاع الصناعي على أداء العمل اﻹضافي.
    Increased number of women employed in the primary production sector UN :: زيادة عدد النساء العاملات في قطاع الإنتاج الأولي
    Many people employed in the private sector turn to conciliation offices only after their employment relationship has been terminated. UN ويتجه العديد من الأشخاص المستخدمين في القطاع الخاص إلى مكاتب تسوية فقط بعد فسخ علاقتهم بالعمل.
    In its resolution 55/5 B, the General Assembly decided to base this adjustment on the approach employed in the scale of assessments for the period 1995-1997. UN وكانت الجمعية العامة قد قررت، في قرارها 55/5 باء، أن تقوم هذه التسوية على أساس النهج المستخدم في جدول الأنصبة المقررة للفترة 1995-1997.
    A study of urban areas had shown that about 20 per cent of women were employed in the informal economy, mostly in small businesses. UN وتبين إحدى الدراسات عن المناطق الحضرية أن حوالى20 في المائة من النساء يعملن في الاقتصاد غير النظامي، معظمهن في الأعمال التجارية الصغيرة.
    The seminars reviewed emerging trends, innovative approaches and technological tools employed in the dissemination of census data. UN واستعرضت الحلقتان الدراسيتان الاتجاهات الناشئة والنهج المبتكرة والأدوات التكنولوجية المستخدمة في نشر بيانات التعداد.
    As a result of the reforms, the percentage of contract workers in the total labour force employed in the state-owned enterprises rose from less than 4 per cent in 1985 to about 19 per cent in 1993. UN وكنتيجة لﻹصلاحات، ارتفعت النسبة المئوية التي يشكلها العمال التعاقديون في مجموع القوة العاملة المستخدمة في المؤسسات المملوكة للدولة، من أقل من ٤ في المائة في عام ١٩٨٥ إلى زهاء ١٩ في المائة عام ١٩٩٣.
    Annex II lists the various institutional coordinating mechanisms and implementation approaches employed in the different countries. UN ويعرض المرفق الثاني مختلف آليات التنسيق المؤسسية والنهوج التنفيذية المستخدمة في مختلف البلدان.
    Secondly, if the 350 M limit is employed as a constraint in a submission, the Commission might also find it useful to make recommendations in relation to the methodology employed in the delineation of this limit. UN أما الحالة الثانية فهي التي يستخدم فيها حد ٣٥٠ ميلا كعامل مقيد في الطلب، وعندئذ قد تجد اللجنة أيضا أن ثمة فائدة في إصدار توصيات بشأن المنهجية المستخدمة في تعيين هذا الحد.
    Number of women employed in the centre of legal expertise UN عدد النساء العاملات في مركز الخبرة القانونية
    Number of women employed in the centre of legal studies UN عدد النساء العاملات في مركز الدراسات القانونية
    The aforementioned paragraph referred to a distinct group of female workers, namely, those employed in the clothing industry, and does not apply to any other female workers. UN أشارت الفقرة المذكورة إلى وضع فئة معينة من العاملات، وهن العاملات في مصانع الملابس الجاهزة، ولم تشمل جميع العاملات.
    42. Moreover, the Committee is concerned about the absence of legal safeguards to protect children employed in the informal sector. UN ٢٤- وفضلاً عن ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لعدم وجود ضمانات قانونية لحماية اﻷطفال المستخدمين في القطاع غير النظامي.
    Indeed, many of those employed in the region earn paltry wages. UN كما أن الكثير من أولئك المستخدمين في المنطقة يكسبون بالفعل أجورا لا تذكر.
    In its resolution 55/5 B, the General Assembly decided to base this adjustment on the approach employed in the scale of assessments for the period 1995-1997. UN وكانت الجمعية العامة قد قررت، في قرارها 55/5 باء، أن تقوم هذه التسوية على أساس النهج المستخدم في جدول الأنصبة المقررة للفترة 1995-1997.
    Unpaid maternity leave is provided in respect of all other women employed in the State of New South Wales and elsewhere to women employed under federal and some state industrial awards. UN وتتوافر إجازة أمومة غير مدفوعة الأجر لسائر النساء اللاتي يعملن في ولاية نيو ساوث ويلز وغيرها من الولايات في ظل الأحكام الخاصة بالصناعة والسارية في الاتحاد وفي الولايات.
    From 2006 to 2007, the number of women employed in the financial sector, mining, construction and agriculture had increased. UN ومن عام 2006 إلى عام 2007، ازداد عدد النساء الموظفات في القطاع المالي، وقطاعات التعدين والتشييد والزراعة.
    The Special Rapporteur, for his part, will therefore continue to use the term employed in the resolution establishing his mandate, i.e. extreme poverty. UN ومن ثم، سيواصل المقرر الخاص من جانبه استخدام المصطلح المستعمل في القرار المنشئ لولايته، أي الفقر المدقع.
    The Committee regrets the high rate of unemployment among women of reproductive age and the high number of women employed in the informal sector. UN وتأسف اللجنة إزاء ارتفاع معدّل البطالة بين صفوف النساء في عمر الإنجاب وزيادة عدد النساء المستخدَمات في القطاع غير الرسمي.
    There are today 2.3 million people employed in the renewable energy industry, which is now greater than there are in oil and gas. UN إذ ثمة الآن 2.3 مليون شخص موظفين في صناعة الطاقة المتجددة، وهو عدد يفوق عدد العاملين في قطاع النفط والغاز.
    National training Program for all staff employed in the field of aviation security; UN برنامج تدريب وطني لجميع الموظفين العاملين في ميدان أمن الطيران؛
    The Committee is concerned that there are no precise data available on the number of seasonal workers employed in the State party. UN 33- يساور اللجنة القلق إزاء عدم توافر بيانات دقيقة عن عدد العمال الموسميين الذين تستخدمهم الدولة الطرف.
    There are no women employed in the top A 1 and A 2 positions. UN ولا توجد أي امرأة موظفة في المنصبين الرفيعي المستوى ألف/1 وألف/2.
    It is also concerned that the 5 per cent quota for members of minority communities to be employed in the public sector is gender neutral, and as such may indirectly discriminate against women from minorities. UN وتشعر بالقلق أيضاً لأن حصة ال5 في المائة المخصصة لأفراد الأقليات الذين يتعين توظيفهم في القطاع العام محايدة جنسياً، وهي بذلك قد تمثل، بشكل غير مباشر، تمييزاً ضد نساء الأقليات.
    The law gives an opportunity to monitor whether persons with disabilities employed in the same jobs as other workers receive the same salaries and if they receive salaries lower than minimal wages. UN ويتيح القانون فرصة رصد ما إذا كان الأشخاص ذوو الإعاقة المستخدمون في نفس الوظائف التي يشغلها عمال آخرون يتلقون المرتبات نفسها أو ما إذا كانوا يحصلون على مرتبات أقل من الأجور الدنيا.
    The majority of women entrepreneurs are employed in the area of small business and trade, but more than 10% of them are managers of companies, private enterprises, and financial structures. UN ومعظم النساء القائمات بالأعمال يشتغلن في المشاريع الصغيرة والتجارة المحدودة، ولكن 10 في المائة منهم يقمن بإدارة الشركات والهيئات الخاصة والمؤسسات عامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more