"employed to" - Translation from English to Arabic

    • المستخدمة في
        
    • استخدامها من أجل
        
    • المتبعة بغية
        
    • توظيفها
        
    • المستخدمة لمنع
        
    ∙ Full information relating to the scientific methodology employed to determine these transformation parameters. UN ● ومعلومات كاملة تتصل بالمنهجية العلمية المستخدمة في تحديد بارامترات النقل.
    To the extent possible, these sectors should reflect the sectors employed to report inventory information. UN وينبغي أن يعكس هذان القطاعان، بقدر الإمكان، القطاعات المستخدمة في الإبلاغ عن المعلومات المتضمنة في قوائم الجرد.
    These techniques have also been employed to optimise viruses for use in gene therapy. UN وقد استُخدمت هذه التقنيات أيضاً لإعداد الفيروسات المستخدمة في العلاج الجنيني على نحو أفضل.
    105. As many cases of violence against women went unreported, her delegation asked what strategies could be employed to bring more such cases to light. UN 105- ومضت تقول إنه لما كان الكثير من حالات العنف ضد المرأة تمضي دون الإبلاغ عنها، فإن وفدها يتساءل عن الاستراتيجيات التي يمكن استخدامها من أجل تسليط الأضواء على مثل هذه الحالات.
    8. Although the two reports that will be prepared for the conferences of the parties will be independent of each other, the secretariats and the UNEP and FAO evaluation units will cooperate and exchange information on methodologies employed to avoid duplication and to gain from one another's efforts, where applicable. UN 8 - على الرغم من أن التقريرين اللذين سيتم إعدادهما لمؤتمرات الأطراف سيكونان مستقلين الواحد عن الآخر، فإن الأمانات ووحدتي التقييم في كل من برنامج البيئة ومنظمة الأغذية والزراعة ستتعاون وستتبادل المعلومات بشأن المنهجيات المتبعة بغية تلافي الازدواجية وللانتفاع من جهد كل منها، حيثما كان ملائماً.
    " You have argued that the method employed to carry out capital punishment in California is cruel and inhuman, in itself. UN " لقد تذرعت بأن الطريقة المستخدمة في تنفيذ عقوبة اﻹعدام في كاليفورنيا قاسية ولا إنسانية في حد ذاتها.
    Moreover, the Special Rapporteur requests the Government of the Islamic Republic of Iran to provide him with information about the process and the criteria employed to grant amnesty to the aforementioned individuals. UN وفضلاً عن ذلك، يطلب المقرر الخاص إلى حكومة جمهورية إيران الإسلامية أن تزوده بمعلومات عن العملية والمعايير المستخدمة في منح العفو للأفراد المذكورين سلفاً.
    A description of the methodology employed to establish the country's HCFC consumption for the year 2008 was also included in the submission, followed by presentation of the survey results. UN وقد تضمنت الإفادة أيضاً توصيفاً للمنهجية المستخدمة في تحديد استهلاك هذا البلد من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية لعام 2008 تلاه عرض لنتائج الدراسة الاستقصائية.
    236. Raising awareness about human rights was another means employed to increase the participation of citizens in the mainstream of society. UN 236 - ومن الوسائل الأخرى المستخدمة في تعزيز مشاركة المواطنين في النشاط الرئيسي للمجتمع إذكاء الوعي بحقوق الإنسان.
    The task of explaining the concepts employed to describe international obligations has its own value; the commentaries to articles 20, 21 and, especially, 23 are useful, although they are in need of modification to accommodate the points made above. UN وثمة فائدة من شرح المفاهيم المستخدمة في وصف الالتزامات الدولية؛ وتعتبر شروح المادتين ٢٠ و ٢١، والمادة ٢٣ بوجه خاص شروحا مفيدة رغم أنها بحاجة الى تعديل كيما تستوعب النقاط المذكورة أعلاه.
    The Panel finds that the prices employed to value the oil lost from the tanks and pipelines were reasonable and supported by historical evidence of KPC’s sales. UN ويخلص الفريق إلى أن الأسعار المستخدمة في تقدير النفط المفقود من الصهاريج وخطوط الأنابيب معقولة وتدعمها الأدلة التاريخية لمبيعات شركة البترول الكويتية.
    (h) Cooperation is pursued with various States in order to learn about their new passport specifications and methods employed to combat forgery; UN 8 - التعاون مع بعض الدول في التعرف على المواصفات الحديثة لجوازات سفرها والوسائل المستخدمة في مكافحة التزوير التي قد تتعرض لها.
    60. Lastly, careful consideration should be given to the proliferation of panels and expert companies employed to deal with matters within the purview of established oversight bodies. UN 60 - وقال في خاتمة بيانه إنه ينبغي بذل الاهتمام اللازم لتكاثر الأفرقة وشركات الخبراء المستخدمة في معالجة المسائل التي تندرج ضمن نطاق هيئات الرقابة القائمة.
    Wherever the bathymetric information presented to the Commission may be a filtered or smoothed subset of the original data, a full description of the methodology employed to produce it will be reported by the coastal State. UN ٤-٣-٤ وفي الحالات التي قد تكون فيها معلومات قياس اﻷعماق المقدمة إلى اللجنة مجموعة دنيا مرشحة أو ممهدة من البيانات اﻷصلية، ستقدم الدولة الساحلية وصفا كاملا للمنهجية المستخدمة في إنتاجها.
    (b) the nature of the illicit behaviour and the means employed to execute it; UN )ب( طبيعة العمل غير المشروع والوسائل المستخدمة في تنفيذه؛
    Too little effort has been made to objectively assess the effectiveness of methods employed to counter drug trafficking and other organized criminal activities. UN 61- وقلما بذلت جهود لإجراء تقييم موضوعي لمدى فعالية الأساليب المستخدمة في مكافحة الاتجار بالمخدرات وسائر الأنشطة الإجرامية المنظّمة.
    Participants took note of the various mathematical models employed to analyse the data and the wide range of ongoing research activities in the field of space weather being conducted worldwide, as well as the availability of new data products. UN 51- ولاحظ المشاركون النماذج الرياضية المختلفة المستخدمة في تحليل البيانات والنطاق الواسع من أنشطة البحث المستمرة في مجال طقس الفضاء المنفَّذة على النطاق العالمي، وكذلك توافر نواتج البيانات الجديدة.
    In one country, for example, an offence was considered political if -- following an evaluation of the motives of the perpetrator, the methods employed to commit the offence and all other circumstances -- the political dimension of the act would outweigh its criminal component. UN ففي إحدى الدول، على سبيل المثال، تعتبر الجريمة سياسيةً إذا تَبيَّن، بعد تقدير دوافع الجاني والأساليب المستخدمة في ارتكاب الجريمة وما عداها من الملابسات الأخرى، أنَّ كفَّة البُعد السياسي للفعل أرجح من كفَّة ركنه الجنائي.
    Integrated approaches, for example linking health and crop yield issues to climate change via short-lived climate forcers, can be employed to develop national impetus to reduce emissions and at the same time open up greater opportunity for international financing of national actions. UN والنُهج المتكاملة، التي تربط مثلاً قضيتي الصحة وغلات المحاصيل وتغيُّر المناخ الذي يحدث عن طريق قوى مستحثة للمناخ قصيرة الأمد، يمكن استخدامها من أجل إيجاد حافز وطني للحد من الانبعاثات مع إتاحة فرصة أكبر للتمويل الدولي للإجراءات الوطنية في الوقت ذاته.
    8. Although the two reports that will be prepared for the conferences of the parties will be independent of each other, the secretariats and the UNEP and FAO evaluation units will cooperate and exchange information on methodologies employed to avoid duplication and to gain from one another's efforts, where applicable. UN 8 - على الرغم من أن التقريرين اللذين سيتم إعدادهما لمؤتمرات الأطراف سيكونان مستقلين الواحد عن الآخر، فإن الأمانات ووحدتي التقييم في كل من برنامج البيئة ومنظمة الأغذية والزراعة ستتعاون وستتبادل المعلومات بشأن المنهجيات المتبعة بغية تلافي الازدواجية وللانتفاع من جهد كل منها، حيثما كان ملائماً.
    It is someone employed to be his double. Open Subtitles ومن شخص توظيفها لتكون مزدوجة له.
    :: Measures employed to prevent the illegal cross-border movement of arms, ammunition and other weapons. UN :: التدابير المستخدمة لمنع النقل غير المشروع للأسلحة والذخائر وأي نوع آخر من السلاح عبر الحدود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more