"employee or" - Translation from English to Arabic

    • موظف أو
        
    • شهادات موظفين أو
        
    • العامل أو
        
    • مستخدم أو
        
    • الموظف أو
        
    • الموظفة أو
        
    • موظفا أو
        
    • عامل أو
        
    • العمال أو
        
    • مستخدَم أو
        
    • للموظف أو
        
    • أو موظفا
        
    • أو مستخدم
        
    • للعاملة أو
        
    • موظفة أو
        
    The amendment stipulated that any employee or official who tried to extract a confession would be sanctioned. UN وينص التعديل على معاقبة أي موظف أو مسؤول يحاول أن يجبر موقوفاً على الاعتراف.
    This included entering the labour market either as an employee or as an entrepreneur. UN ويشمل ذلك الدخول إلى سوق العمل سواء بصفة موظف أو مشتغل بالأعمال الحرة.
    A few claimants sought to rely mainly on employee or related party witness statements to establish the fact of loss of stock. UN وحاول بضعة مطالبين الاعتماد بصورة رئيسية على شهادات موظفين أو جهات تربطهم بها صلة ما لإثبات وقوع خسارة في المخزونات.
    According to the legislation of the country membership in a trade union is not an obligation of the employee or a condition for the exercise of any of the employment related rights. UN وطبقاً لتشريعات البلاد، فإن العضوية في نقابة عمال ليست التزاماً من طرف العامل أو شرطاً لممارسة أي حقوق متعلقة بالعمل.
    :: When receiving a gift, any employee or professional should consider carefully the value of the gift and the identity of, and relationship with, the giver. UN :: عند تلقي هدية ما، ينبغي لأي مستخدم أو أخصائي فني أن ينظر مليا في قيمة الهبة وفي هوية المُهدي وعلاقته به.
    That is, the organization may not be liable if the employee or agent was acting entirely in their own interest. UN بمعنى أنَّ المنظمة لا تتحمّل المسؤولة إذا كان الموظف أو الوكيل قد تصرف لمصلحته الشخصية البحتة.
    A woman employee or worker will receive the benefits conferred by this law as an obligatorily insured person. UN وتتسلم المرأة الموظفة أو العاملة ما يمنحه هذا القانون من مزايا باعتبارها شخصا مؤمنا عليه تأمينا اجباريا.
    adoption leave: for every parent (whether employee or self-employed) four weeks. UN - إجازة التبني: أربعة أسابيع لكل من الوالدين (سواء كان موظفا أو مضطلعا بعمالة ذاتية).
    53. In addition to the legislation described above, the Fair Work Act 2009 prohibits an employer from taking adverse action against an employee or prospective employee for a range of discriminatory reasons. UN 53- وبالإضافة إلى القوانين المذكورة أعلاه، يحظر قانون العمل العادل لعام 2009 على أي ربّ عمل اتخاذ أي إجراء سلبي ضد أي عامل أو عامل محتمل على أساس مجموعة من الأسباب التمييزية.
    :: Five million women reported acts of violence perpetrated by a manager, teacher, employee or co-worker during their student life UN :: أبلغت خمسة ملايين امرأة عن عنف على يد شخص في الإدارة أو معلم أو موظف أو زميل في أثناء دراستهن
    - I've been concerned by the idea that the vigilante might target an employee or officer of this company. Open Subtitles يساورني شعور بالقلق بشأن فكرة أنّ الحارس الليلي قد يستهدف موظف أو مسئول في الشركة.
    Has any employee or guest reported any strange e-mails, or any evidence of their individual devices being hacked? Open Subtitles هل قام أي موظف أو ضيف بالأخبار عن رسائل الكترونية غريبة أو أي أدلة عن أختراق أجهزتهم الشخصية
    A different activity of the aggrieved party is an activity of an employee or natural person indicated in Article 17, Paragraph 2 of the Act corresponding with the health capacity to work with regard to the person's age, work abilities and qualifications. UN والنشاط المختلف للطرف المتضرر هو نشاط موظف أو شخص طبيعي مشار إليه في الفقرة 2 من المادة 17 من القانون يتناسب مع القدرة الصحية على العمل فيما يتعلق بعمر الشخص وقدراته ومؤهلاته المهنية.
    A few claimants sought to rely mainly on employee or related party witness statements to establish the fact of loss of stock. UN وحاول بضعة مطالبين الاعتماد بصورة رئيسية على شهادات موظفين أو جهات تربطهم بها صلة ما لإثبات وقوع خسارة في المخزونات.
    A few claimants sought to rely mainly on employee or related party witness statements to establish the fact of loss of stock. UN وحاول بضعة مطالبين الاعتماد بصورة رئيسية على شهادات موظفين أو جهات تربطهم بها صلة ما لإثبات وقوع خسارة في البضائع المخزونة.
    Also taken into consideration is the impact of the sexual harassment on the professional life of the employee or civil servant, the witness or the individual reporting the facts. UN كما يراعى أثر المضايقة الجنسية في الحياة المهنية للموظف أو العامل أو الشاهد أو الراوي.
    In addition, an employee or civil servant whose wife has just given birth is entitled to three days of parental leave, to be taken within the two weeks following the date of the child's birth. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن العامل أو الموظف، الذي تقوم زوجته بالوضع، يستفيد من أجازة أبوة تصل إلى ثلاثة أيام، وذلك أثناء الأيام الخمسة عشر اللاحقة للولادة.
    (iii) The Civil Code of the Philippines, in its Art. 32, penalizes any public officer or employee or any private individual who directly or indirectly impedes or impairs the privacy of communication and correspondence; UN `٣` يُعاقب القانون الفليبيني المدني، في مادته ٢٣، أي موظف عام أو مستخدم أو فرد يمنع أو يعيق، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، سرية الاتصالات والمراسلات؛
    There is no requirement for the employee or agent to be of a certain level of seniority or responsibility; it is sufficient that they were acting within the scope of their employment or agency. UN ولا يُشترط أن يتمتع الموظف أو الوكيل بدرجة معينة من الحيثية أو المسؤولية؛ بل يكفي أن يكون قد تصرَّف ضمن نطاق وظيفته أو وكالته.
    The pensions law requires payment of remuneration upon the death of an insured female employee or pension holder to her beneficiaries equivalent to six months salary, if she was in employment or a pension holder for six months. It also grants the beneficiary funeral expenses of three months' salary or three months' pension, as appropriate. UN كذلك قضى قانون التقاعد صرف مكافأة عند وفاة المرأة المؤمن عليها الموظفة أو صاحبة المعاش للمستحقين عنها تعادل مرتب 6 شهور إذا كانت في الخدمة أو معاش 6 شهور إذا كانت صاحبة معاش، وكذلك يمنح المستحق نفقات جنازة راتب 3 شهور أو معاش 3 شهور حسب الأحوال.
    It was stated that the term " registrant " referred to the person that effected a registration and thus could encompass the secured creditor or its representative (that could be identified in the appropriate field in the notice), other than a courier, employee or service provider (see para. 20 (d), and para. 40 above, as well as para. 89 below). UN وذُكر أنَّ عبارة " صاحب التسجيل " تشير إلى الشخص الذي يقوم بالتسجيل، ومن ثم يمكن أن تشمل الدائن المضمون أو ممثله (يمكن تحديد ذلك في الحقل المناسب في الإشعار)، وليس ناقل الإشعار أو موظفا أو مقدِّم خدمة (انظر الفقرة 20 (د) والفقرة 40 أعلاه، والفقرة 89 أدناه).
    (i) Section 6 of the Employment Act 2001 -- " no employer or person acting on behalf of an employer shall discriminate against an employee or applicant for employment on the basis of race, creed, sex, marital status, political opinion, age or HIV/AIDS ... " ; UN ' 1` المادة 6 من قانون العمل الصادر في عام 2001 - " لا يجوز لأي رب عمل أو لأي شخص يتصرف باسم رب عمل أن يميز ضد أي عامل أو طالب عمل، على أساس العرق أو العقيدة أو الجنس أو الحالة الاجتماعية أو الرأي السياسي أو السن أو الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز ... " ؛
    Bargaining agents established their authority to represent their employee or employer client and that authority was recognized by the other party. UN أقرت سلطة وكلاء التفاوض لتمثيل عملائهم من بين العمال أو أصحاب العمل، واعترف بهذه السلطة من قبل الطرف الآخر.
    32. It was further suggested that the reference to " officer, employee or shareholder of any party " was too restrictive and might exclude other possible categories of witnesses such as associates, partners or legal counsel of the parties. UN 32- وذُكر كذلك أن الإشارة إلى " موظف أو مستخدَم أو مساهم لدى أي طرف " مفرطة التقييد وربما تستبعد فئات أخرى ممكنة من الشهود مثل المنتسبين للأطراف أو شركائهم أو مستشاريهم القانونيين.
    73. Women working in the informal sector are not entitled to any benefits unless they receive family allowances or a pension as the wife or widow of a registered employee or civil servant. UN 73 - وأخيرا، لا يمكن للمرأة أن تطالب بأية استحقاقات أو إعانات اجتماعية إلا إذا كانت أرملة وكان زوجها يعمل بمرتب أو موظفا حتى تستفيد من المعاش التقاعدي للزوج ومن المخصصات العائلية.
    If the regulatory conditions are met, the employee or the employee's dependants are entitled to the benefits (Sovereign Ordinance No. 4739, arts. 51-55). UN ومتى لُبيت الشروط التنظيمية، حَق للعاملة أو لورثتها الحصول على تلك الاستحقاقات (المادتان 51 و55 من الأمر الأميري رقم 4.739).
    Equally the employer may not summarily terminate employment relationship with a pregnant employee, with an employee on maternity leave, or with a female or male employee on parental leave, with a lone female employee or with a lone male employee, where they take care of a child under three years of age, or an employee who personally takes care of a close person that is a person with a severe disability. UN وبالمثل فإنه لا يجوز لصاحب العمل إنهاء علاقة العمل فجأة مع الموظفة الحامل أو الموظفة التي تكون في إجازة أمومة، أو موظفة أو موظف في إجازة أبوية، أو موظفة وحيدة تقوم برعاية طفل أو موظف وحيد يقوم برعاية طفل دون سن الثالثة، أو موظف يقوم شخصيا برعاية شخص على صلة قرابة وثيقة به يعاني من إعاقة شديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more