"employer of" - Translation from English to Arabic

    • رب عمل
        
    • صاحب العمل
        
    • رب العمل
        
    • مستخدم
        
    • المستخدِم
        
    • رب عملها
        
    • صاحب عمل يستخدم
        
    Every employer of an employee shall pay to the Fund monthly in respect of each employee contributions at the appropriate rates. UN ويدفع كل رب عمل اشتراكات شهرية للصندوق عن كل موظف يعمل لديه وفقاً لنسب متفق عليها.
    The programme is also a major employer of women in a country where employment opportunities for women are rather limited. UN وهذا البرنامج أيضاً رب عمل كبير للمرأة في بلد تقل فيه فرص عمل النساء.
    The employer of the house purchaser had to give an assurance to the building society that the employee's wages would be paid. UN ويتعين أن يؤكد صاحب العمل الذي يعمل عنده مشتري البيت لجمعية البناء استمرار دفع أجر العامل.
    If the employer notified the employee of being dismissed and only subsequently the employee informed the employer of her pregnancy, no criminal investigation will be opened. UN فإذا أخطر صاحب العمل الموظفة بفصلها وبعد ذلك فقط أبلغت الموظفة صاحب العمل بأنها حامل، لا يُفتَح تحقيق جنائي.
    An increasing number of Governments in the region have discontinued the policy of being an employer of last resort. UN ولجأ عدد متزايد من الحكومات في المنطقة الى التخلي عن سياسة الاضطلاع بدور رب العمل كملاذ أخير.
    The rapidly growing garment industry has become the second-largest export earner and the largest employer of female urban labour. UN أصبحت صناعة الثياب المتسارعة النمو أكبر ثاني مصدر للتصدير وأكبر مستخدم لليد العاملة الحضرية من الإناث.
    In many cases, it is the single largest employer of women outside the informal economy. UN وهو في حالات عديدة المستخدِم الوحيد الأكبر للنساء خارج الاقتصاد غير الرسمي.
    To be an employer of choice, UNDP has created a Staff Well Being Unit in the Office of Human Resources. UN وكي يكون البرنامج رب عمل مرغوبا به، أنشأ وحدةً لرفاه الموظفين تابعة لمكتب الموارد البشرية.
    The wholesale and retail trade, restaurants and hotels were the second largest employer of women and were increasing in importance. UN وتشكل تجارة الجملة والتجزئة والمطاعم والفنادق ثاني أكبر رب عمل للمرأة، وأهميتها في ازدياد.
    (iii) Article 1384 of the Civil Code which allows a victim to sue the employer of an alleged tortfeasor. UN `٣` المادة ٤٨٣١ من القانون المدني التي تجيز للمجني عليه مطالبة رب عمل من يدعي مسؤوليته عن الضرر بالتعويض.
    But as a powerful figure and employer of half the village, he was respected Open Subtitles و لكن على اعتبار أنه شخصية قوية و رب عمل نصف سكان القرية كان محترماً
    If the Organization wishes to remain an employer of choice, it needs to expand its support to staff members whose skills it no longer requires. UN وإذا كانت المنظمة ترغب في أن تظل رب عمل مفضل، فإنها تحتاج إلى زيادة الدعم الذي تقدمه للموظفين الذين لم تعد بحاجة إلى مهاراتهم.
    The employer of the house purchaser had to give an assurance to the building society that the employee's wages would be paid. UN ويتعين أن يؤكد صاحب العمل الذي يعمل عنده مشتري البيت لجمعية البناء استمرار دفع أجر العامل.
    This derives from the fact that the courts of some countries are reluctant to enforce payment of such bonds if they feel that there is serious abuse by the employer of its position. UN والسبب في ذلك هو أن محاكم بعض البلدان تتردد في فرض دفع هذه السندات إذا شعرت أن صاحب العمل يسيء جداً استخدام موقفه.
    A pregnant woman must notify her employer of her condition by the fifth month of pregnancy. UN فعلى المرأة الحامل أن تبلغ صاحب العمل بالحمل قبل الشهر الخامس.
    The Secretariat must adapt and modernize its human resources management policies so that it would become an employer of choice and attract the best and brightest. UN وطالب الأمانة العامة بأن تكيف وتحدث سياساتها المتعلقة بإدارتها للموارد البشرية من أجل أن تصبح رب العمل المختار وأن تجذب خيـرة الناس وأذكاهم.
    A pregnant woman enjoys protection against dismissal from the moment she informs her employer of her pregnancy until one month after the end of her maternity leave. UN وتتمتع الحامل بحماية ضد الفصل منذ لحظة إعلام رب العمل بالحمل حتى نهاية الشهر اﻷول من آخر إجازة الوضع.
    The female worker must notify her employer of her pregnancy by any bona fide means. UN وعلى العاملة أن تخطر رب العمل بحملها، وذلك بأي وسيلة مضمونة.
    In 2000, agriculture was the main employer of women but its share declined to 35 per cent in 2011. UN وفي عام 2000، كان قطاع الزراعة يمثل أبرز مستخدم للنساء لكن نسبته تراجعت إلى 35 في المائة في عام 2011.
    The employer of labour or the consumer of services may not be aware that the labour or services are being provided by a person who has been trafficked. UN وقد لا يكون صاحب العمل مستخدم العمالة، أو المستهلك المستفيد من تلك الخدمات على وعي بأن العمل أو الخدمة يقوم بهما شخص مُتَّجر به.
    The United States, which has the largest military and diplomatic presence in Afghanistan, is the principal employer of private security in the country. UN والولايات المتحدة الأمريكية ذات الحضور العسكري والدبلوماسي الأكبر في أفغانستان هي المستخدِم الرئيسي للشركات الأمنية الخاصة في هذا البلد.
    When a woman finds out she is pregnant, she must inform her employer of her condition who will in turn make an assessment of any circumstances which could be detrimental to her health and safety. UN وعندما تجد المرأة أنها حامل، يجب أن تخبر رب عملها بحالتها، وسيقيم صاحب العمل بدوره أية ظروف يمكن أن تشكل خطرا على صحتها وسلامتها.
    It is the duty of an employer of any person to ensure that the work place is free from any unnecessary hazards to health and from avoidable dangers to the physical and psychological integrity of workers. UN من واجب أي صاحب عمل يستخدم أشخاصا أن يضمن أن مكان العمل خال من أية أخطار - لا داعي لها - على الصحة ومن أية أخطار - يمكن تحاشيها - على السلامة البدنية والنفسية للعاملين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more