"employment contract" - Translation from English to Arabic

    • عقد العمل
        
    • عقد عمل
        
    • عقود العمل
        
    • عقد توظيف
        
    • عقد التوظيف
        
    • عقد الاستخدام
        
    • بعقود العمل
        
    • لعقد العمل
        
    • عقد استخدام
        
    • عقد للعمل
        
    • عقد التشغيل
        
    • عقد عمله
        
    • عقد عملها
        
    • عقود عملهم
        
    • بعقد العمل
        
    If there is no justified reason, a fixed-term employment contract is deemed to be valid until further notice. UN وإن لم يكن هناك سبب له ما يبرره، يسري عقد العمل المحدد المدة لحين إشعار آخر.
    64. Labour relations are regulated by the Labour Code and the Contracts and Obligations Code, which define the concept of an employment contract. UN 64- أما علاقات العمل فهي منظمة في قانون خاص هو قانون العمل، بالإضافة لقانون الموجبات والعقود الذي حدد مفهوم عقد العمل.
    A Model employment contract with built-in enforcement mechanisms is being developed with certain Middle Eastern destination countries. UN ويجري وضع عقد عمل نموذجي يتضمن آليات إنفاذ مع بعض بلدان المقصد في الشرق الأوسط.
    Neither pregnancy nor family leave are valid reasons for allowing a fixed-term employment contract to lapse when the work would otherwise continue. UN ولا تعد إجازة الحمل ولا الإجازة العائلية سببين وجيهين لإلغاء عقد عمل محدد المدة إلا إذا ألغيت الوظيفة من أساسها.
    The provisions of this Act are part of employment contract law and are therefore governed by private law. UN والأحكام التي ينص عليها هذا القانون هي جزء من قانون عقود العمل ويحكمها بالتالي القانون الخاص.
    If a fixed-term employment contract is concluded illegally, it is assumed that the worker had concluded an employment contract for an indefinite period of time. UN وإذا كان عقد العمل المحدد المدة مبرم بصورة غير مشروعة، فإن ذلك يعني أن العامل قد أبرم عقد عمل لفترة غير محددة من الزمن.
    An exception is made for provisions in an employment contract that protect female workers, particularly with regard to pregnancy and motherhood. UN وعلى سبيل الاستثناء، فقد خصصت أحكام في عقد العمل تحمي النساء العاملات، ولا سيما فيما يتعلق بالحمل والأمومة.
    A teleworker may perform work stipulated under an employment contract with the assistance of members of his/her family. UN ويجوز للعامل من منزله أداء العمل المنصوص عليه في عقد العمل بمساعدة أفراد أسرته.
    In order to guarantee the stability of women's employment, the legislator has acted to make maternity one of the criteria for the suspension of an employment contract. UN وسعيا من المشرع إلى ضمان الاستقرار في العمل للمرأة العاملة، حرص على جعل الأمومة سببا لتعليق سريان عقد العمل.
    This activity involves work of a different kind than is agreed in the employment contract and may be performed only outside the designated work hours. UN ويستوجب هذا النشاط القيام بعمل مختلف عن العمل المتفق عليه في عقد العمل الأساسي وتأدية المهام خارج أوقات العمل المقررة.
    If the employment contract with the specific employer is prematurely terminated, the work permit is revoked and, after three months, the residence permit is also revoked. UN وإذا أنهي عقد العمل مع رب العمل المعين قبل التاريخ المحدد لذلك، يلغى ترخيص العمل وتلغى أيضا رخصة الإقامة بعد ذلك بثلاثة أشهر.
    It is granted both to persons who have worked under an employment contract and to self-employed persons. UN وهو يُمنح لكل من الأشخاص الذين عملوا بموجب عقد عمل وللأشخاص الذين عملوا لحسابهم الخاص.
    All negotiations are set down in a collective or individual employment contract. UN ويجري تسجيل جميع هذه المفاوضات في عقد عمل جماعي أو فردي.
    He adds that nobody is willing to offer him an employment contract because he is 75 years old. UN ويضيف أن ليس هناك من يرغب في عرض عقد عمل عليه لكونه يبلغ من العمر 75 سنة.
    Nor was he allowed time to work unless he could produce an employment contract. UN كما لم يسمح له بساعات عمل إلا إذا أمكنه تقديم عقد عمل.
    He adds that nobody is willing to offer him an employment contract because he is 75 years old. UN ويضيف أن ليس هناك من يرغب في عرض عقد عمل عليه لكونه يبلغ من العمر 75 سنة.
    " A pregnancy shall not be grounds for termination of an employment contract during the probation period. " UN وحالة الحمل لا يجوز لها أن تؤخذ في الاعتبار فيما يتصل بفسخ عقد من عقود العمل في فترة الاختبار.
    Parsons provided a copy of only one employment contract. UN وقدمت بارسونز نسخة من عقد توظيف واحد فقط.
    An employer terminates an employment contract on the date following the date of submission of the corresponding written demand. UN وينهي صاحب العمل عقد التوظيف في اليوم التالي لتاريخ تقديم الطلب الخطي الخاص بهذا الموضوع.
    It is left to the discretion of the employer to do so or to the terms of the employment contract. UN إذ يترك الأمر لاستنساب رب العمل أو لشروط عقد الاستخدام.
    Everyone is subject to the same employment contract law contained in § 1173(a) of the General Civil Code. Remuneration UN وكل عامل ملزم بنفس القانون المتعلق بعقود العمل الوارد في الفقرة 1173 (أ) من القانون المدني العام.
    If this is not possible, employees shall be offered equivalent work in accordance with the employment contract, and if this is not possible either, other work shall be offered in accordance with their employment contract. UN فإذا تعذر ذلك، مُنح المستخدم عملا معادلا وفقا لعقد العمل، فإذا لم يتسن ذلك، مُنح عملا آخر وفقا لعقد العمل.
    Where the applicant is an employee, a signed employment contract; UN :: ومتى كان مقدم الطلب موظفاً، عقد استخدام موقع؛
    The conditions, rules, duration and parties' obligations in connection with an employee's training in a new profession or acquisition of new specialist skills are governed by an appropriate contract concluded on the basis of the agreement reached or by the employment contract. UN والشروط التي تنظم التمهن في عمل جديد ومدة هذا التمهن والالتزامات ذات الصلة تخضع لهذا الاتفاق أو ترد في سياق عقد للعمل.
    Those are determined by the terms of the individual employment contract. UN وتحدد هذه المعدلات بموجب شروط عقد التشغيل الفردي.
    The Tribunal concluded that because the staff member had not under the staff rules or otherwise in his employment contract expressly agreed to waive that right, the Secretariat should not have sanctioned him for his remarks. UN وخلصت المحكمة إلا أنه نظرا لأن الموظف لم يوافق صراحة بموجب النظام الأساسي للموظفين أو في عقد عمله على التنازل عن هذا الحق، فإن الأمانة العامة لا ينبغي أن تعاقبه على ملاحظاته.
    Therefore, no violation of the Covenant took place in connection with the termination of her employment contract. UN وعليه، لم يحدث انتهاك للعهد فيما يخص إنهاء عقد عملها.
    The measure concerns and impacts on some fundamental aspects of the sector by identifying mechanisms and benefits to support the employment of those who have been involved in collective redundancy procedures or have been fired after expiry of the employment contract. UN ويتعلق ذلك التدبير ببعض الجوانب الأساسية لهذا القطاع، ويؤثر عليها من خلال وضع آليات وتحديد مزايا بغرض دعم عمالة من شملتهم إجراءات الفصل الجماعي أو فقدوا وظائفهم إثر انتهاء عقود عملهم.
    The Tribunal found that force majeure was relevant to an employment contract and said: UN فقد قضت المحكمة بأن القوة القاهرة ذات صلة بعقد العمل وقالت:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more