Worldwide, employment injury, disability and maternity benefits and old-age pension are also only available on a very limited basis. | UN | كما أن مستحقات إصابات العمل والإعاقة والأمومة والشيخوخة لا تتوفر إلا على نطاق محدود جداً حول العالم. |
- employment injury benefits: in case of temporary invalidity, sickness benefits equal to 100 percent of the remuneration are guaranteed. | UN | إعانات إصابات العمل: في حالة العجز المؤقت، تُكفل إعانات مرض معادلة للأجر بنسبة 100 في المائة. |
Under this Act, persons under the age of 16 years, and over the age of 65 years are not insurable against employment injury. | UN | ولا يخضع الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 16 سنة والذين تتجاوز أعمارهم 65 سنة للتأمين من إصابات العمل. |
The maternity grant and domestic employee support were created while employment injury benefits were extended to rural employees. | UN | وأضيفت منحة الأمومة ودعم العاملين في المنازل، في حين أصبحت استحقاقات إصابة العمل تقدم إلى العاملين في المناطق الريفية. |
employment injury, disability and maternity benefits are also available on only a very limited basis globally. | UN | واستحقاقات إصابات العمل والإعاقة والأمومة هي متاحة أيضا على أساس محدود جدا على الصعيد العالمي. |
This project provides for the establishment of a national insurance scheme which would cover all employed or self-employed persons between the ages of 16 and 65 and would include three operational branches: long-term benefit branch, short-term benefit branch and employment injury benefit branch. | UN | يقضي هذا المشروع باستحداث خطة وطنية للتأمين تشمل كل العاملين لدى الغير أو لدى أنفسهم فيما بين سن ١٦ و ٦٥ سنة، وتتضمن ثلاثة أفرع تنفيذية: فرع المستحقات طويلة اﻷجل، وفرع المستحقات قصيرة اﻷجل، وفرع مستحقات إصابات العمل. |
Foreign workers who did not meet this residence condition were covered by the 1931 Workmen Compensation Act, which did not ensure a level of protection equivalent to that guaranteed under the national pension scheme in the event of employment injury. | UN | ومن لا يستوفي شرط الإقامة هذا من العمال الأجانب يخضع لقانون تعويض العمال لعام 1931، وهو قانون لا يكفل مستوى من الحماية يوازي ما يكفله النظام الوطني للمعاشات التقاعدية في حالة إصابات العمل. |
Their policies cover cash sick benefits, medical care, maternity benefits, invalidity benefits and employment injury benefits. | UN | أما بوليصاتهما فتغطي المستحقات المالية في حالة المرض، والرعاية الطبية، ومستحقات الأمومة، ومستحقات العجز، ومستحقات إصابات العمل. |
155. employment injury benefits exist both in the public and private sectors. | UN | 155- يوفر القطاعان العام والخاص الإعانات في حالة إصابات العمل. |
ILO Convention No. 121 on employment injury benefits, signed by the Government of Bolivia in 1964, ratified on 31 January 1977 | UN | - اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 121 بشأن الإعانات في حالة إصابات العمل والأمراض المهنية، التي انضمت إليها حكومة بوليفيا عام 1964 وصدَّقت عليها في 31 كانون الثاني/يناير 1977؛ |
352. The employment injury benefit program in the country is governed by the provisions of the Labor Code and PD No. 626, also known as the Employees' Compensation and State Insurance Fund. | UN | 352- يخضع برنامج استحقاقات إصابات العمل في البلد إلى أحكام قانون العمل والمرسوم الرئاسي رقم 626، ويعرف هذا البرنامج أيضاً باسم صندوق تعويضات الموظفين والتأمين الحكومي. |
employment injury benefits | UN | التعويضات عن إصابات العمل |
employment injury benefits | UN | التعويضات عن إصابات العمل |
409. In respect of employment injury benefits, the Government refers to the previous periodic report. The average amount of employment injury benefit is 1.1% of the employee's wages in 2005. | UN | 409- تشير الحكومة الفنلندية، فيما يتعلق باستحقاقات إصابات العمل، إلى تقريرها الدوري السابق، ويقدر متوسط مبلغ استحقاق إصابات العمل 1.1 في المائة من أجور الموظف في عام 2005. |
With regard to employment injury benefits (paras. 202-208 of the third report), the following changes occurred in the period under review: | UN | 116- وفيما يخص التعويضات عن إصابات العمل (الفقرات 202-208 من التقرير الثالث) وقعت التغيرات التالية خلال الفترة قيد الاستعراض: |
employment injury benefits | UN | التعويضات عن إصابات العمل |
Other employees are paid by the company for the first 15 days off work as a result of an employment injury. | UN | وتصرف الشركة للموظفين الآخرين أجر الأيام الخمسة عشرة الأولى من التوقف عن العمل بسبب إصابة العمل. |
99. There are other social security systems or social insurance systems pertaining to employment injury, old age and death. | UN | ٩٩ - وثمة أنظمة أخرى للضمان الاجتماعي أو للتأمينات الاجتماعية تتعلق بإصابات العمل والشيخوخة والوفاة. |
69. Benefit claims are satisfied from this Fund, either as general benefits or employment injury and disablement benefits. | UN | 69- وتلبى المطالبات الخاصة بالإعانات من الصندوق، إما على هيئة إعانات عامة أو إعانات إصابة عمل وعجز. |
Against the normative background of international labour standards, ILO helps member States to improve and expand the protection they provide to all members of the community across the full range of contingencies: basic income security as needed, health care, sickness, old age and invalidity, unemployment, employment injury, maternity, family responsibilities and death. | UN | وبالاستناد إلى الخلفية المرجعية التي تشكلها المعايير الدولية للعمل، تساعد المنظمة الدول الأعضاء على تحسين وتوسيع نطاق الرعاية المقدمة لجميع أفراد المجتمع من خلال مجموعة كاملة من حالات الطوارئ: ضمان الدخل الأساسي في حالة العوز والرعاية الصحية والمرض والشيخوخة والعجز والبطالة وإصابات العمل والأمومة والمسؤوليات الأسرية والوفاة. |
152. Right to social security includes medical care, cash sickness benefits, maternity benefits, old-age benefits, invalidity benefits, survivor's benefits, employment injury benefits, unemployment benefits and family benefits. | UN | 152- ويشمل الحق في الضمان الاجتماعي الرعاية الطبية واستحقاقات المرض النقدية واستحقاقات الأمومة واستحقاقات الشيخوخة واستحقاقات الإعاقة واستحقاقات الناجين واستحقاقات الإصابة في مكان العمل واستحقاقات البطالة واستحقاقات الأسرة. |