"empower individuals" - Translation from English to Arabic

    • تمكين الأفراد
        
    • تمكن الأفراد
        
    • وتمكين الأفراد
        
    The aim of the freedom of religion or belief was not to protect religions, but instead to empower individuals. UN فحرية الدين أو المعتقد لا تهدف إلى حماية الأديان، بل تهدف بدلا من ذلك إلى تمكين الأفراد.
    The primary objective of many CTPs appears to be to empower individuals or households to cope with the impacts of poverty. UN ويبدو أن الهدف الأساسي للعديد من هذه البرامج هو تمكين الأفراد والأسر المعيشية من مواجهة آثار الفقر.
    - empower individuals and families to reduce dependency; UN تمكين الأفراد والأسر من الحد من الاعتماد على الغير؛
    To empower individuals and families to keep their work-family balance, home economics education should be integrated within the syllabus for girls and boys. UN إن تمكين الأفراد والأسر من الحفاظ على التوازن بين العمل والأسرة يوجب إدراج تعليم التدبير المنزلي في المنهج الدراسي للفتيات والفتيان.
    At the same time, good governance policies should empower individuals to live with dignity and freedom. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي لسياسات الحكم السديد أن تمكن الأفراد من أن يحيوا حياة كريمة وحرة.
    The study highlighted the complementary roles of volunteering and social activism to engage and empower individuals in development, conflict resolution, and social inclusion processes. UN وألقت الدراسة الضوء على الأدوار التكميلية للعمل التطوعي والنشاط الاجتماعي في إشراك وتمكين الأفراد في مجال التنمية، وتسوية النزاعات، وعمليات الإدماج الاجتماعي.
    :: empower individuals to exercise and claim their sexual and reproductive rights as human rights. UN :: تمكين الأفراد من ممارسة حقوقهم الجنسية والإنجابية والمطالبة بها باعتبارها من حقوق الإنسان.
    Educational achievement is an important component of human development, helping to empower individuals to participate more fully in social and economic life. UN ويشكل التحصيل العلمي مكونا مهما من مكونات التنمية البشرية، فهو يساعد في تمكين الأفراد من المشاركة على نحو أكمل في الحياة الاجتماعية والاقتصادية.
    In order to ensure that the desired accelerated growth will benefit and empower individuals and communities and not aggravate social and economic disparities, the principle of human security needs to be taken into consideration in the implementation of policy measures, especially those relating to the achievement of the MDGs. UN ومن أجل ضمان أن يستفيد النمو المتسارع المنشود وأن يعمل على تمكين الأفراد والمجتمعات المحلية ولا يزيد من تفاقم التفاوتات الاجتماعية والاقتصادية، لا بد أن نأخذ مبدأ الأمن البشري في الاعتبار عند تنفيذ التدابير المتعلقة بالسياسات العامة ولا سيما تلك المتصلة بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    By making these services available, IPPF/WHR helps to empower individuals to make decisions about their fertility and thus contributes to improving health and well being, national development and environmental quality. UN ويساعد الاتحاد، عن طريق إتاحة هذه الخدمات، على تمكين الأفراد من اتخاذ القرارات فيما يتعلق بخصوبتهم، فيسهم بالتالي في تحسين صحتهم ورفاههم وفي تعزيز التنمية الوطنية ونوعية البيئة.
    The Internet has the potential capacity to empower individuals directly, anywhere, anytime, by giving them much greater choice in their access to knowledge. UN فلشبكة الإنترنت القدرة على تمكين الأفراد بشكل مباشر في كل زمان ومكان وذلك بمنحهم قدرا أكبر بكثير من الاختيار فيما يتعلق بنيل المعارف.
    The Committee also urges the Government to implement all necessary measures in order to empower individuals and non-governmental organizations to take action with regard to sexual harassment. UN وتحث اللجنة الحكومة أيضا على تنفيذ جميع التدابير اللازمة بهدف تمكين الأفراد والمنظمات غير الحكومية من اتخاذ إجراءات ضد التحرش الجنسي.
    The application of a human rights approach in preventing and responding to the effects of climate change serves to empower individuals and groups, who should be perceived as active agents of change and not as passive victims. UN ويعمل تطبيق نهج لحقوق الإنسان من أجل مقاومة آثار تغير المناخ والتصدّي لها على تمكين الأفراد والمجموعات الذين ينبغي أن يُنظر إليهم كعناصر تغيير فاعلة وليس كضحايا سلبيين.
    Human security can therefore promote the establishment of synergies and partnerships that capitalize on the comparative advantages of each implementing organization and help empower individuals and communities to act on their own behalf. UN وهكذا يمكن أن يساعد الأمن البشري على إقامة علاقات تضافر وشراكات تستفيد من المزايا النسبية لكافة المنظمات المنفذة وتساعد على تمكين الأفراد والمجتمعات من التصرف باستقلالية.
    The outcomes of the Tunis phase, along with the earlier phase in Geneva in 2003, present a vision of an inclusive information society, which would harness information and ICTs to empower individuals, communities and nations to achieve their full potential. UN وتعرض نتائج مرحلة تونس، مع نتائج المرحلة السابقة في جنيف في عام 2003، رؤية لمجتمع معلومات شمولي يستغل تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بغرض تمكين الأفراد والمجتمعات والأمم من بلوغ قدراتها الكاملة.
    This limited interpretation of poverty may lead to an unintended imbalance in development efforts between sectors and between the need to empower individuals and institutions. UN وهذا التفسير المحدود للفقر ربما أدى إلى اختلال غير مقصود في جهود التنمية بين القطاعات وبين ضرورة تمكين الأفراد والمؤسسات.
    (b) empower individuals to seek protection from abuses of economic, social and cultural rights by providing an international forum; UN (ب) تمكين الأفراد من التماس الحماية من انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بتوفير محفل دولي؛
    49. States are also required to strengthen mechanisms that allow people to claim their rights, as well as to empower individuals to access and utilize mechanisms for claiming rights. UN 49 - ويُطلب إلى الدول أيضا تعزيز الآليات التي تمكن الناس من المطالبة بحقوقهم، وكذلك تمكين الأفراد من الوصول إلى آليات المطالبة بالحقوق والاستفادة منها.
    There is no reason why entrepreneurs should not be able to build new markets in every society, which is why I hosted a summit on entrepreneurship earlier this spring, because the obligation of Government is to empower individuals, not to impede them. UN ولا يوجد سبب كي لا يتمكن منظمو المشاريع من فتح أسواق جديدة في كل مجتمع، ولهذا السبب استضفت مؤتمر قمة بشأن تنظيم المشاريع الاقتصادية في وقت مبكر من ربيع هذا العام، لأن واجب الحكومة هو تمكين الأفراد وليس وضع العراقيل في طريقهم.
    36. International human rights empower individuals and communities by granting them entitlements and placing legal obligations on others. UN 36 - تعمل حقوق الإنسان الدولية على تمكين الأفراد والمجتمعات عن طريق منحهم استحقاقات مقترنة بفرض التزامات قانونية على الآخرين.
    34. While the common theme underlying poor people's experiences is one of powerlessness, human rights empower individuals and communities by granting them entitlements that give rise to legal obligations on others. UN 34 - ولئن كان الموضوع المشترك الذي يشكل أساس خبرات الفقراء يتمثل في العجز، فإن حقوق الإنسان تمكن الأفراد والمجتمعات من خلال منحهم استحقاقات تلقي التزامات قانونية على عاتق الآخرين.
    Resources should be used to improve human security in developing countries, empower individuals and communities, and ensure inclusive economic growth. UN وينبغي أن تستعمل الموارد في تحسين الأمن البشري في البلدان النامية، وتمكين الأفراد والمجتمعات، وضمان النمو الاقتصادي الشامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more