"empower people" - Translation from English to Arabic

    • تمكين الناس
        
    • وتمكين الناس
        
    • تمكن الناس
        
    • تمكين الأشخاص
        
    • تمكين السكان
        
    • تمكين الأفراد
        
    • تمكين البشر
        
    • تمكينَ الناس
        
    • وتمكين السكان
        
    • أن تتيح للأشخاص
        
    • تمكّن الناس من
        
    The Commission was also trying to empower people to challenge their leadership and push for accountability at all levels of Government. UN وأردف قائلا إن اللجنة تسعى إلى تمكين الناس من مخالفة قياداتهم ومن التحرك من أجل فرض المساءلة على كافة مستويات الحكم.
    UNICEF promotes a decentralized and participatory approach to empower people to care for children and protect their rights. UN وتروج اليونيسيف للأخذ بنهج لا مركزي وتعاوني في تمكين الناس من رعاية الأطفال وحماية حقوقهم.
    The campaign seeks to empower people to claim their right to housing. UN وتهدف الحملة إلى تمكين الناس من المطالبة بحقهم في السكن.
    To empower people is to build our bridge to the future. UN وتمكين الناس إنما هو بناء جسرنا المؤدي بنا إلى المستقبل.
    Poverty reduction requires investments that can empower people to work for a better life for themselves, their families and their societies. UN والحد من الفقر يتطلب وجود الاستثمارات التي تمكن الناس من أن يعملوا من أجل حياة أفضل لأنفسهم، ولأسرهم، ولمجتمعاتهم.
    At the same time, it is necessary to empower people living in poverty by involving them in the planning, design, implementation and monitoring of programmes for poverty eradication. UN وفي الوقت نفسه، من الضروري تمكين الأشخاص الذين يعانون من الفقر بإشراكهم في التخطيط لبرامج القضاء على الفقر ووضعها وتنفيذها ورصدها.
    iii. empower people and organizations including women and women's organizations UN ' 3` تمكين السكان والمنظمات، بما في ذلك النساء والمنظمات النسائية؛
    ICTs acted as levelling agents and helped to empower people and promote development. UN وأضاف أن تكنولوجيات المعلومات والاتصالات تسهم في التقريب بين المستويات وتساعد في تمكين الناس وتعزيز التنمية.
    The organization works to empower people by developing new skills and vision rehabilitation programmes and by preventing excess disability. UN تعمل المنظمة من أجل تمكين الناس من خلال تطوير مهارات ورؤية جديدة، وبرامج لإعادة التأهيل، ومنع زيادة الإعاقة.
    The purpose of the organization is to empower people living in poverty so they can sustain themselves and their families in their own environment. UN والغرض من المنظمة هو تمكين الناس الذين يعيشون في فقر حتى يتمكنوا من إعالة أنفسهم وأسرهم في بيئاتهم الخاصة.
    The purpose of the organization is to empower people to live and work sustainably. UN يتمثل الغرض من المنظمة في تمكين الناس من العيش والعمل على نحو مستدام.
    In short, we must empower people to become genuine partners in developing our societies. UN وباختصار يجب علينا تمكين الناس من أن يصبحوا شركاء حقيقيين في تنمية مجتمعاتنا.
    The practice of giving handouts should end and policies should instead aim to empower people to be self-sustaining. UN وينبغي إنهاء ممارسة إعطاء الصدقات، وينبغي، بدلا من ذلك، أن تهدف السياسات إلى تمكين الناس حتى يصبحوا مكتفين ذاتيا.
    I thought human rights organizations were supposed to empower people who are marginalized or oppressed. Open Subtitles اعتقدت أنه كان من المفترض أن منظمات حقوق الإنسان تمكين الناس المهمشين أو المضطهدين
    Education, both formal and non-formal, has been found to empower people, providing them with the opportunity to develop their skills and to explore new ways of approaching problems. UN تبيّن أن التعليم، الرسمي وغير الرسمي، يؤدي إلى تمكين الناس ويتيح لهم الفرصة لتطوير مهاراتهم واستكشاف طرائق جديدة لمعالجة المشكلات.
    International and communications technology and broadband could enhance the quality of life, improve access to information and empower people to participate in local and national development and to exercise their rights. UN ومن شأن تكنولوجيا الاتصالات وشبكات النطاق العريض الدولية أن تؤدي إلى تعزيز نوعية الحياة، وتحسين الوصول إلى المعلومات وتمكين الناس من المشاركة في التنمية المحلية والوطنية وممارسة حقوقهم.
    Through the proposed reform, the Agency seeks to maintain a sustainable safety net to Palestine refugees who need it, empower people to climb out of poverty and leverage the strengths inherent in refugee communities. UN وتسعى الوكالة من خلال الإصلاح المقترح إلى الحفاظ على شبكة أمان مستدامة للاجئي فلسطين الذين يحتاجون لها، وتمكين الناس كي يخرجوا من دائرة الفقر، واستخدام نقاط القوة الكامنة في أوساط اللاجئين.
    ● Public policies that empower people to enjoy good health and productivity throughout their lives; UN ● انتهاج سياسات عامة تمكن الناس من التمتع بالصحة وممارسة الانتاج مدى الحياة؛
    By teaming up with the private sector, Governments may help to empower people who desperately desire to lift themselves out of poverty. UN وبمقدور الحكومات، إذا وحّدت جهودها مع القطاع الخاص، أن تسهم في تمكين الأشخاص الذين يسعون جاهدين إلى الخروج من وهدة الفقر.
    In conjunction with the National Anti-Racism Strategy, the Commission initiated a public awareness campaign to empower people to fight discrimination and highlighted good practices. UN وبالاقتران مع الاستراتيجية الوطنية لمكافحة العنصرية، أطلقت اللجنة حملة للتوعية العامة تهدف إلى تمكين السكان من مكافحة التمييز، كما سلطت الضوء على الممارسات الجيدة في هذا المجال.
    She emphasized that human rights practitioners should not focus exclusively on preventing rights violations but should also seek to empower people and communities to maximize their own well-being. UN وأكدت أن العاملين في مجال حقوق الإنسان لا ينبغي لهم أن يركزوا حصراً على منع انتهاكات هذه الحقوق، وإنما أن يسعوا أيضاً إلى تمكين الأفراد والمجتمعات من تحقيق أقصى مستوى من الرفاه الذاتي.
    It is most encouraging to see how these standards empower people in struggling for democracy, and, after achieving it, in building a democratic society. UN ومن أكثر اﻷمور تشجيعا أن نرى كيف تؤدي فيها هذه المعايير إلى تمكين البشر في كفاحهم من أجل الديمقراطية وبعد تحقيقها في بناء مجتمع ديمقراطي.
    " 6. Invites Governments and international organizations, in partnership with cooperatives and cooperative organizations, to strengthen and build the capacity of all forms of cooperatives, especially those run by the poor, young people, women, persons with disabilities and other vulnerable groups, so that they can empower people to transform their lives and communities positively and build inclusive societies; UN " 6 - تدعو الحكومات والمنظمات الدولية إلى أن تعزز وتبني، بالتعاون مع التعاونيات والمنظمات التعاونية، قدرات التعاونيات بجميع أشكالها، ولا سيما التعاونيات التي يديرها الفقراء والشباب والنساء وذووا الإعاقة وغيرهم من الفئات الضعيفة، وذلك حتى تستطيع تمكينَ الناس من إحداث تغيير إيجابي في حياتهم ومجتمعاتهم المحلية وإنشاء مجتمعات شاملة للجميع؛
    Such a demographic situation requires rapid adjustment, to widen political participation, to empower people and to sustain national progress. UN ويستدعي مثل هذا الوضع الديمغرافي التعديل السريع وتوسيع قاعدة المشاركة السياسية وتمكين السكان وإدامة التقدم المحرز على المستوى الوطني.
    They should also empower people living in poverty and vulnerable groups to organize themselves and to participate in all aspects of political, economic and social life, in particular the planning and implementation of policies that affect them, thus enabling them to become genuine partners in development. UN ويتعين، إضافة إلى ذلك، أن تتيح للأشخاص الذين يعيشون في فقر وللفئات المستضعفة وسائل لتنظيم أنفسهم وللمشاركة في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية بجميع جوانبها، ولا سيما في وضع الخطط وتنفيذ السياسات التي تعنيهم وهو ما سيجعل منهم بحق شركاء في التنمية().
    First, elections empower people to articulate their interests. UN أولاً، الانتخابات تمكّن الناس من الإفصاح عن اهتماماتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more