"emulated" - Translation from English to Arabic

    • محاكاة
        
    • محاكاتها
        
    • محاكاته
        
    • الاقتداء بها
        
    • الاقتداء به
        
    • يقتدى بها
        
    • تقتدي
        
    • تحاكي
        
    • مثلا يُحتذى
        
    • الاحتذاء
        
    • تحذو حذوه
        
    • تحاكى
        
    In our view, this practice should be emulated wherever possible. UN ومن رأينا أنه ينبغي محاكاة هذه الممارسة حيثما أمكن.
    This good practice should be emulated in other countries. UN وينبغي محاكاة هذه الممارسة الجيدة في البلدان الأخرى.
    On the other hand, there are some best practices which may be emulated to implement sustainable procurement at the field level. UN ومن ناحية أخرى، هناك بعض أفضل الممارسات التي يمكن محاكاتها لتنفيذ الشراء المستدام على المستوى الميداني.
    On the other hand, there are some best practices which may be emulated to implement sustainable procurement at the field level. UN ومن ناحية أخرى، هناك بعض أفضل الممارسات التي يمكن محاكاتها لتنفيذ الشراء المستدام على المستوى الميداني.
    It remains a model to be emulated in other regions. UN وتظل هذه الاتفاقية نموذجاً يتعين محاكاته في المناطق الأخرى.
    41. Egypt expressed its appreciation to Finland on its report and noted that many examples could be emulated as best practice. UN 41- وأعربت مصر عن تقديرها لفنلندا على تقريرها ولاحظت أن أمثلة عديدة يمكن الاقتداء بها باعتبارها من أفضل الممارسات.
    The links that exist among the 149 States parties and civil society constitute an example that should be emulated. UN وإن الروابط القائمة بين 149 دولة طرفاً والمجتمع المدني هي مثال ينبغي الاقتداء به.
    After the bombing, the Palestinian Authority immediately depicted her as a heroine and her murders as acts to be emulated. UN وبعد التفجير، صوّرتها السلطة الفلسطينية فورا بوصفها بطلة كما صوّرت عملياتها للقتل بوصفها أعمالا يقتدى بها.
    This good practice should be emulated in other countries. UN وينبغي محاكاة هذه الممارسة الجيدة في البلدان الأخرى.
    The concept of international cooperation and solidarity could best be emulated by learning from the Cuban people. UN وأفضل طريقة يمكن بها محاكاة مفهوم التعاون والتضامن الدوليين هي التعلم من الشعب الكوبي.
    These best practices ought to be emulated, where appropriate, and applied in a co-operative spirit. UN ويحسن محاكاة هذه الممارسات الفضلى وتطبيقها، عند الاقتضاء، بروح تعاونية.
    This practice could be emulated in other subsidiary bodies of the Council and by the Council itself. UN ويمكن محاكاة هذه الممارسة في الهيئات الفرعية الأخرى للمجلس وفي المجلس نفسه.
    The measures taken by the Swedish Government to prevent sex-related crimes were encouraging and should be emulated by other countries. UN وقالت إن التدابير التي اتخذتها الحكومة السويدية لمنع الجرائم المتصلة بالجنس مشجعة وينبغي على البلدان الأخرى محاكاتها.
    Good practices like the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe, a cornerstone of European security, can serve as models that can be emulated or adapted. UN والممارسات الجيدة، مثل المعاهدة المتعلقة بالقوات المسلحة التقليدية في أوروبا، وهي لبنة أساسية للأمن الأوروبي، يمكن أن تشكل نماذج يمكن محاكاتها أو تكييفها.
    In the eighth report the Special Rapporteur had indicated that prisoners had been released by presidential decree and that this was a mechanism that could be emulated. UN وكان المقرر الخاص قد أشار في التقرير الثامن أن ثمة سجناء أُفرج عنهم بموجب مراسيم رئاسية وأن هذه آلية يمكن محاكاتها.
    In the opinion of the Inspector, this is an exemplary framework, which should be seen as a best practice and should, therefore, be emulated in other countries. UN ومن رأي المفتش أن هذا إطار نموذجي ينبغي اعتباره ممارسة من أفضل الممارسات ولذلك ينبغي محاكاته في البلدان الأخرى.
    Complex issues should be addressed with increased circumspection, particularly in developing societies where armed conflicts were rife, and the Sudanese peace process and outcome served as a model to be emulated. UN فالمسائل المعقدة ينبغي أن تعالج بمزيد من الاحتراز، لا سيما في المجتمعات النامية حيث تتأجج النزاعات المسلحة، ولدينا عملية السلام السودانية ونتائجها بمثابة نموذج ينبغي محاكاته.
    The European Union can offer some lessons that could be emulated in other regions and eventually scaled up at the global level. UN ويمكن أن يوفر الاتحاد الأوروبي بعض الدروس التي يمكن الاقتداء بها في مناطق أخرى وزيادة استخدامها في نهاية المطاف على الصعيد العالمي.
    41. Egypt expressed its appreciation to Finland on its report and noted that many examples could be emulated as best practice. UN 41- وأعربت مصر لفنلندا عن تقديرها لتقريرها ولاحظت أن أمثلة عديدة يمكن الاقتداء بها باعتبارها من أفضل الممارسات.
    This is an example that should be emulated. UN وهذا مثال ينبغي الاقتداء به.
    Integral to all these achievements has been the innovative mandate implementation plan, which is now being emulated in other United Nations peacekeeping missions and the Office of the High Representative. UN وكل هذه الإنجازات تقوم على الخطة الابتكارية لتنفيذ الولاية التي يقتدى بها في بعثات أخرى لحفظ السلام وفي مكتب الممثل السامي.
    We hope that this constructive spirit will be emulated during the Review Conference by States that in previous sessions did not support the draft decision. UN ونأمل أن تقتدي الدول التي لم تؤيد مشروع المقرر في الدورات السابقة بهذه الروح البناءة خلال المؤتمر الاستعراضي.
    We are pleased to see that those dialogues have been emulated by Africa through the South African international dialogue. UN ويسعدنا أن نرى أفريقيا تحاكي تلك الحوارات من خلال حوار جنوب أفريقيا الدولي.
    The Unit trusts this practice will be emulated. UN والوحدة على ثقة بأن هذه الممارسة ستكون مثلا يُحتذى.
    We hope that positive moves such as these can be emulated to give further recognition to other peoples throughout the world. UN ويحدونا اﻷمل فـــي أن يتسنى الاحتذاء بهذه الخطوات اﻹيجابية لتقديم مزيد مـن الاعتراف بشعوب أصلية أخرى في كل أرجاء العالم.
    This is an important legal measure, which should be emulated by other states as hawking exposes young girls to all forms of sexual abuse and exploitation. UN وهذا تدبير قانوني مهم تحذو حذوه الولايات الأخرى باعتبار أن هذه العملية تعرِّض الفتيات الشابات لجميع أشكال الإيذاء والاستغلال الجنسي.
    The Advisory Committee welcomes this development and initiative, which should be emulated, where possible, in other missions. UN وترحب اللجنة الاستشارية بهذا التطور وبهذه المبادرة التي ينبغي أن تحاكى قدر الإمكان في بعثات أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more