In our view, this practice should be emulated wherever possible. | UN | ومن رأينا أنه ينبغي محاكاة هذه الممارسة حيثما أمكن. |
This good practice should be emulated in other countries. | UN | وينبغي محاكاة هذه الممارسة الجيدة في البلدان الأخرى. |
On the other hand, there are some best practices which may be emulated to implement sustainable procurement at the field level. | UN | ومن ناحية أخرى، هناك بعض أفضل الممارسات التي يمكن محاكاتها لتنفيذ الشراء المستدام على المستوى الميداني. |
On the other hand, there are some best practices which may be emulated to implement sustainable procurement at the field level. | UN | ومن ناحية أخرى، هناك بعض أفضل الممارسات التي يمكن محاكاتها لتنفيذ الشراء المستدام على المستوى الميداني. |
It remains a model to be emulated in other regions. | UN | وتظل هذه الاتفاقية نموذجاً يتعين محاكاته في المناطق الأخرى. |
41. Egypt expressed its appreciation to Finland on its report and noted that many examples could be emulated as best practice. | UN | 41- وأعربت مصر عن تقديرها لفنلندا على تقريرها ولاحظت أن أمثلة عديدة يمكن الاقتداء بها باعتبارها من أفضل الممارسات. |
The links that exist among the 149 States parties and civil society constitute an example that should be emulated. | UN | وإن الروابط القائمة بين 149 دولة طرفاً والمجتمع المدني هي مثال ينبغي الاقتداء به. |
After the bombing, the Palestinian Authority immediately depicted her as a heroine and her murders as acts to be emulated. | UN | وبعد التفجير، صوّرتها السلطة الفلسطينية فورا بوصفها بطلة كما صوّرت عملياتها للقتل بوصفها أعمالا يقتدى بها. |
This good practice should be emulated in other countries. | UN | وينبغي محاكاة هذه الممارسة الجيدة في البلدان الأخرى. |
The concept of international cooperation and solidarity could best be emulated by learning from the Cuban people. | UN | وأفضل طريقة يمكن بها محاكاة مفهوم التعاون والتضامن الدوليين هي التعلم من الشعب الكوبي. |
These best practices ought to be emulated, where appropriate, and applied in a co-operative spirit. | UN | ويحسن محاكاة هذه الممارسات الفضلى وتطبيقها، عند الاقتضاء، بروح تعاونية. |
This practice could be emulated in other subsidiary bodies of the Council and by the Council itself. | UN | ويمكن محاكاة هذه الممارسة في الهيئات الفرعية الأخرى للمجلس وفي المجلس نفسه. |
The measures taken by the Swedish Government to prevent sex-related crimes were encouraging and should be emulated by other countries. | UN | وقالت إن التدابير التي اتخذتها الحكومة السويدية لمنع الجرائم المتصلة بالجنس مشجعة وينبغي على البلدان الأخرى محاكاتها. |
Good practices like the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe, a cornerstone of European security, can serve as models that can be emulated or adapted. | UN | والممارسات الجيدة، مثل المعاهدة المتعلقة بالقوات المسلحة التقليدية في أوروبا، وهي لبنة أساسية للأمن الأوروبي، يمكن أن تشكل نماذج يمكن محاكاتها أو تكييفها. |
In the eighth report the Special Rapporteur had indicated that prisoners had been released by presidential decree and that this was a mechanism that could be emulated. | UN | وكان المقرر الخاص قد أشار في التقرير الثامن أن ثمة سجناء أُفرج عنهم بموجب مراسيم رئاسية وأن هذه آلية يمكن محاكاتها. |
In the opinion of the Inspector, this is an exemplary framework, which should be seen as a best practice and should, therefore, be emulated in other countries. | UN | ومن رأي المفتش أن هذا إطار نموذجي ينبغي اعتباره ممارسة من أفضل الممارسات ولذلك ينبغي محاكاته في البلدان الأخرى. |
Complex issues should be addressed with increased circumspection, particularly in developing societies where armed conflicts were rife, and the Sudanese peace process and outcome served as a model to be emulated. | UN | فالمسائل المعقدة ينبغي أن تعالج بمزيد من الاحتراز، لا سيما في المجتمعات النامية حيث تتأجج النزاعات المسلحة، ولدينا عملية السلام السودانية ونتائجها بمثابة نموذج ينبغي محاكاته. |
The European Union can offer some lessons that could be emulated in other regions and eventually scaled up at the global level. | UN | ويمكن أن يوفر الاتحاد الأوروبي بعض الدروس التي يمكن الاقتداء بها في مناطق أخرى وزيادة استخدامها في نهاية المطاف على الصعيد العالمي. |
41. Egypt expressed its appreciation to Finland on its report and noted that many examples could be emulated as best practice. | UN | 41- وأعربت مصر لفنلندا عن تقديرها لتقريرها ولاحظت أن أمثلة عديدة يمكن الاقتداء بها باعتبارها من أفضل الممارسات. |
This is an example that should be emulated. | UN | وهذا مثال ينبغي الاقتداء به. |
Integral to all these achievements has been the innovative mandate implementation plan, which is now being emulated in other United Nations peacekeeping missions and the Office of the High Representative. | UN | وكل هذه الإنجازات تقوم على الخطة الابتكارية لتنفيذ الولاية التي يقتدى بها في بعثات أخرى لحفظ السلام وفي مكتب الممثل السامي. |
We hope that this constructive spirit will be emulated during the Review Conference by States that in previous sessions did not support the draft decision. | UN | ونأمل أن تقتدي الدول التي لم تؤيد مشروع المقرر في الدورات السابقة بهذه الروح البناءة خلال المؤتمر الاستعراضي. |
We are pleased to see that those dialogues have been emulated by Africa through the South African international dialogue. | UN | ويسعدنا أن نرى أفريقيا تحاكي تلك الحوارات من خلال حوار جنوب أفريقيا الدولي. |
The Unit trusts this practice will be emulated. | UN | والوحدة على ثقة بأن هذه الممارسة ستكون مثلا يُحتذى. |
We hope that positive moves such as these can be emulated to give further recognition to other peoples throughout the world. | UN | ويحدونا اﻷمل فـــي أن يتسنى الاحتذاء بهذه الخطوات اﻹيجابية لتقديم مزيد مـن الاعتراف بشعوب أصلية أخرى في كل أرجاء العالم. |
This is an important legal measure, which should be emulated by other states as hawking exposes young girls to all forms of sexual abuse and exploitation. | UN | وهذا تدبير قانوني مهم تحذو حذوه الولايات الأخرى باعتبار أن هذه العملية تعرِّض الفتيات الشابات لجميع أشكال الإيذاء والاستغلال الجنسي. |
The Advisory Committee welcomes this development and initiative, which should be emulated, where possible, in other missions. | UN | وترحب اللجنة الاستشارية بهذا التطور وبهذه المبادرة التي ينبغي أن تحاكى قدر الإمكان في بعثات أخرى. |