"enable people to" - Translation from English to Arabic

    • تمكين الناس من
        
    • تمكن الناس من
        
    • تمكّن الناس من
        
    • وتمكين الناس من
        
    • تمكن الشعوب من
        
    • تمكين الأشخاص من
        
    • تمكّن الأفراد من
        
    Justice institutions enable people to protect their rights against infringement by other people or bodies in society, and allow parties to bring actions against government to limit executive power and ensure government is accountable. UN وتعمل مؤسسات العدالة على تمكين الناس من حماية حقوقهم من اعتداءات الأفراد الآخرين أو الجماعات الأخرى في المجتمع، والسماح للأطراف برفع دعاوى ضد الحكومة للحد من السلطة التنفيذية وكفالة مساءلة الحكومة.
    Together, they are meant to enable people to fulfil their potential within the finite resources of our planet. UN والمقصود منها مجتمعة هو تمكين الناس من تحقيق إمكاناتهم في إطار الموارد المحدودة لكوكبنا.
    States must take specific measures to enable people to take part without fear of exposure, e.g., by allowing for anonymous participation. UN ويجب أن تتخذ الدول تدابير محددة من أجل تمكين الناس من المشاركة دون خشية التعرض للخطر، ومن ذلك على سبيل المثال، السماح لهم بالمشاركة كأشخاص مجهولين.
    You falsify adulteries to enable people to get divorces. Open Subtitles أنت تزور وقائع زنا تمكن الناس من الطلاق.
    Commitment 1: To create an economic, political, social, cultural and legal environment that will enable people to achieve social development: UN الالتزام 1 تهيئة بيئة اقتصادية وسياسية واجتماعية وثقافية وقانونية تمكن الناس من تحقيق التنمية الاجتماعية:
    13. Democracy is also a form of government that presupposes the existence of wellstructured and functioning institutions that enable people to participate in the conduct of the affairs of the State. UN 13- تعتبر الديمقراطية أيضا شكلاً من أشكال الحكومة يفترض وجود مؤسسات جيّدة البناء والأداء تمكّن الناس من المشاركة في تدبير شؤون الدولة.
    The Conference galvanized national and international action to provide family planning and enable people to have the number of children they desired. UN وحشد المؤتمر الجهود الوطنية والدولية لتوفير خدمات تنظيم الأسرة وتمكين الناس من أن يكون لهم عدد الأطفال الذي يريدون.
    In the context of increasing levels of violence, there is a need to enable people to build trust in the service provision system in order to improve motivation to report cases in the first place. UN وفي سياق تزايد مستويات العنف، تدعو الحاجة إلى تمكين الناس من بناء الثقة في نظام تقديم الخدمات من أجل تحسين الحافز على الإبلاغ عن الحالات في المقام الأول.
    Respect, protection and fulfilment of all human rights, including civil, political, economic, social and cultural, are the cornerstone to enable people to live in human dignity and to live free from fear and want. UN إذ أن احترام حقوق الإنسان وحمايتها وإعمالها، بما فيها الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، هي حجر الزاوية في تمكين الناس من العيش بكرامة، والتحرر من الخوف والعوز.
    Efforts to achieve sustainable development must focus on eliminating poverty in order to enable people to live in conditions in which they can flourish. UN ويجب أن تركز الجهود الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة على القضاء على الفقر من أجل تمكين الناس من العيش في ظروف يمكنهم أن يزدهروا في ظلها.
    The objective of the Forum was to enable people to come to a common understanding of the need to combat racism and xenophobia today through the promotion of Holocaust education and research. UN وكان الهدف من المحفل هو تمكين الناس من الوصول إلى فهم مشترك للحاجة إلى مكافحة العنصرية وكره الأجانب الآن عن طريق تعزيز التثقيف والبحوث بشأن المهلكة.
    In addition, UNDP has provided support to decentralization efforts to enable people to participate more meaningfully in governance processes and decision-making and to encourage their active involvement in the formulation of development programmes that are tailored to their local needs and priorities. UN وفضلا عن ذلك، فقد قدم البرنامج اﻹنمائي الدعم للجهود المبذولة لﻷخذ باللامركزية من أجل تمكين الناس من المشاركة على نحو أكثر تأثيرا في عمليات الحكم واتخاذ القرارات، وتشجيعهم على المشاركة النشطة في صياغة البرامج اﻹنمائية المعدة وفقا لاحتياجاتهم وأولوياتهم المحلية.
    Calls upon Governments to develop, within their legal frameworks, actions at the national and local levels in order to enable people to have equal access to land and to promote security of residential tenure with special consideration of women and those living in poverty; UN 3 - تدعو الحكومات إلى أن تضع، في حدود أُطرها القانونية، إجراءات على المستويين الوطني والمحلي، من أجل تمكين الناس من الحصول على الأرض على قدم المساواة وتعزيز ضمان حيازة المسكن مع إيلاء اعتبار خاص للنساء ومن يعيشون في فقر؛
    The Special Rapporteur considered that justiciability is essential for the implementation of the right to food to enable people to seek a remedy and accountability if their right to food is violated. UN 22- إمكانية اللجوء إلى القضاء: يرى المقرر الخاص أن إمكانية اللجوء إلى القضاء أمر أساسي لتنفيذ الحق في الغذاء بغية تمكين الناس من التماس الانتصاف والمساءلة إذا انتُهك حقهم في الغذاء.
    A certain amount of support has already come from donors, mostly United Nations agencies and USAID, but much more is urgently needed to enable people to return with some guarantees from the warring parties that the area will remain reasonably secure. UN ولقد توفر بعض الدعم من المانحين، كانت غالبيته من وكالات الأمم المتحدة ووكالة الولايات المتحدة للتنمية الدولية، ولكن لا تزال الحاجة ماسّة للمزيد بغرض تمكين الناس من العودة مع بعض الضمانات من الأطراف المتناحرة بأن تبقى المنطقة آمنة بصورة معقولة.
    13. The agreement on freedom of movement, which both sides agreed should be implemented as soon as possible, will enable people to cross the administrative boundary line using their identity cards or driving licences. UN 13 - وسيؤدي الاتفاق بشأن حرية التنقل، الذي اتفق الجانبان على تنفيذه في أقرب وقت ممكن، إلى تمكين الناس من عبور الحدود الإدارية باستخدام بطاقات الهوية أو رخص القيادة.
    If the United Nations is to maintain its credibility for its Members, it must enable people to lift themselves out of poverty. UN فإذا أرادت اﻷمم المتحدة أن تحافظ على مصداقيتها أمام أعضائها، يجب أن تمكن الناس من الخروج من حالة الفقر.
    Their aim should not be limited to providing social protection but should enable people to move out of poverty. UN وينبغي أن يقتصر هدفها على توفير الحماية الاجتماعية، ولكن ينبغي أن تمكن الناس من الخروج من حالة الفقر.
    They should enable people to participate in decisions affecting their lives. UN وينبغي لها أن تمكن الناس من الاشتراك في صنع القرارات التي تمس حياتهم.
    It states that no law may permit arbitrary deprivation of property and that the State must take reasonable legislative and other measures, within its available resources, to foster conditions that enable people to gain access to land on an equitable basis. UN وتنص هذه المادة على أنه لا يجوز بموجب أي قانون أن يتم حرمان أي شخص من ملكيته تعسفاً، وأنه يجب على الدولة أن تتخذ تدابير تشريعية وغير ذلك من التدابير المعقولة، ضمن حدود الموارد المتاحة لها، من أجل تعزيز الأوضاع التي تمكّن الناس من الحصول على الأرض على أساس منصف.
    Therefore, in order to definitely solve this problem, it is imperative to carry out alternative development projects, ensure food security, enable people to earn more by cultivating crops other than poppies, as well as traditional cultivation. UN لذلك فإن حل هذه المشكلة بطريقة حاسمة يستلزم الاضطلاع بمشاريع إنمائية بديلة، وكفالة الأمن الغذائي، وتمكين الناس من زيادة ما تغله لهم زراعة محاصيل غير الخشخاش، فضلا عن الزراعة التقليدية.
    To create a national and international economic, political, social, cultural and legal environment that will enable people to achieve social development. UN الالتزام ١: تهيئة بيئة اقتصادية وسياسية واجتماعية وثقافية وقانونية وطنية تمكن الشعوب من تحقيق التنمية الاجتماعية.
    More than one third of Austrian development cooperation programmes and projects are designed to support democracy and human rights in order to enable people to actively participate in policymaking. UN وأكثر من ثلث برامج ومشاريع التعاون الإنمائي النمساوية مصممة لدعم الديمقراطية وحقوق الإنسان بغية تمكين الأشخاص من المشاركة الفعالة في وضع السياسات.
    Key qualifications obtained through vocational education enable people to shape their own work and life situations. UN والمؤهلات الرئيسية التي يتم الحصول عليها من خلال التعليم المهني تمكّن الأفراد من تشكيل عملهم وتشكيل أوضاع حياتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more