"enable the conference" - Translation from English to Arabic

    • تمكين المؤتمر
        
    • تمكّن المؤتمر
        
    • تمكين مؤتمر
        
    • يمكِّن المؤتمر
        
    • تمكن المؤتمر
        
    • يمكّن مؤتمر
        
    • يتمكن مؤتمر
        
    • سيمكن المؤتمر
        
    • لتمكين المؤتمر
        
    • لتمكين مؤتمر
        
    I would therefore like to appeal to all delegations to display a spirit of compromise in order to enable the Conference to embark on its substantive work. UN لذلك فإنني أرجو من الوفود كافة التحلي بروح الوفاق بغية تمكين المؤتمر من الشروع في أعماله الموضوعية.
    We are convinced that his efforts stemmed from his unwavering aspiration to enable the Conference to pursue and intensify its work as the sole multilateral forum for negotiations on disarmament issues. UN ونحن على يقين من أن مساعيه كلها كانت تنم عن محض حرصه الدائم على تمكين المؤتمر من الإقلاع في عمله وتكثيفه كمحفل وحيد للتفاوض المتعدد الأطراف بشأن مسائل نزع السلاح.
    The President ruled that the position of the Plurinational State of Bolivia would be fully reflected in the records of the conference and requested the delegation to enable the Conference to proceed and complete its work. UN وقررت الرئيسة تسجيل موقف دولة بوليفيا المتعددة القوميات في محاضر المؤتمر على النحو الواجب وطلبت من الوفد تمكين المؤتمر من المضي في عمله وإنهائه.
    Argentina considers the mandate established in paragraph 3 of document CD/1864 extremely useful in that it should enable the Conference to determine whether new international instruments need to be drawn up. UN وتعتبر الأرجنتين أن الولاية المحددة في الفقرة 3 من الوثيقة CD/1864 مفيدة للغاية لأنه من شأنها أن تمكّن المؤتمر من تحديد ما إذا كان يتعين صياغة صكوك دولية.
    Ambassadors Grey of the United States of America, Rodríguez Cedeño of Venezuela and Binh of Viet Nam did everything in their power to enable the Conference on Disarmament to begin its substantive work without delay. UN فقد بذل السفراء غراي من الولايات المتحدة الأمريكية، ورودريغز سيدينو من فنزويلا، وبنه من فييت نام، كل ما في وسعهم من أجل تمكين مؤتمر نزع السلاح من بدء أعماله الموضوعية دون تأخير.
    This will, I hope, enable the Conference to start substantive work immediately and smoothly at the beginning of the 2001 session. UN وهذا من شأنه، كما آمل، أن يمكِّن المؤتمر من بدء الأعمال الموضوعية في الحال وعلى نحو سلس في بداية دورة عام 2001.
    In order to facilitate the work, the services provided should enable the Conference to hold two simultaneous meetings during the sessions; UN وتيسيرا لﻷعمال، ينبغي للخدمات الموفرة أن تمكن المؤتمر من عقد اجتماعين في آن واحد أثناء الدورتين؛
    In our view, a comprehensive and balanced programme of work to enable the Conference to start negotiations on the four core issues can best serve the purposes of the Conference as well as the safety and security of the whole international community. UN ونعتقد أن وجود برنامج عمل شامل ومتوازن يهدف إلى تمكين المؤتمر من بدء المفاوضات في المسائل الأربع الرئيسية سيخدم أهداف المؤتمر وسلامة وأمن المجتمع الدولي ككل بأفضل وجه.
    We certainly share your hope that this will facilitate the objective which, I think, we all share, which is to enable the Conference to adopt these decisions without a vote. UN ومن المؤكد أننا نشاطركم اﻷمل بأن ذلك سيسهل تحقيق الهدف الذي أعتقد أننا نتشاطره جميعا، وهو تمكين المؤتمر من اعتماد هذه القرارات دون تصويت.
    He strongly recommended that the Committee's work should enable the Conference of Ministers to reaffirm how vital employment was to poverty reduction and development in Africa. UN وأوصى بقوة بأن يؤدي العمل الذي تقوم به اللجنة إلى تمكين المؤتمر الوزاري من التأكيد مجدداً على أهمية توفير فرص العمل من أجل الحد من الفقر وتحقيق التنمية في أفريقيا.
    Despite the above, and in order to enable the Conference to break out of its present intolerable stalemate, Mexico would be prepared to begin negotiations with an open mind and in a constructive spirit on the basis of a non-exclusive mandate. UN وعلى الرغم مما تَقَدَّم، وبغية تمكين المؤتمر من الخروج عن مأزقه الحالي الذي لا يمكن تحمله، فإن المكسيك مستعد للبدء بالمفاوضات بصدر رحب وبروح بناءة يستندان إلى ولاية غير حصرية.
    With these considerations in mind, the Chilean delegation has proposed to the Conference the possibility and the advantage of agreeing upon certain functional arrangements of a limited scope which, without altering the current rules of procedure, would nevertheless enable the Conference to carry out meaningful work in preparing the ground and facilitating subsequent negotiations on various items of its agenda. UN وكان الوفد الشيلي، وهو يضع في حسبانه هذه الاعتبارات، قد اقترح على المؤتمر إمكانية ومزية الاتفاق على بعض الترتيبات الوظيفية المحدودة النطاق التي من شأنها تمكين المؤتمر من تأدية عمل مجدٍ في تمهيد السبيل وتيسير المفاوضات اللاحقة بشأن مختلف بنود جدول أعماله، وذلك دون تغيير النظام الداخلي الحالي.
    In addition, in order to draft mandates which are to form the basis for consensus, a key element is required: constructive ambiguity, namely, to enable the Conference to reach a major decision while postponing agreement on difficult details to a later, more focused stage. UN وإضافة إلى ذلك، فإن صوغ ولايات من شأنها ن تشكل الأساس لتوافق في الآراء يحتاج إلى عنصر رئيسي هو: الغموض البناء أي تمكين المؤتمر من التوصل إلى قرار هام بينما يرجئ الاتفاق بشأن التفاصيل الصعبة إلى مرحلة لاحقة تكون أشد تركيزاً.
    I should be wanting in my duty if I failed to mention on this occasion that Mr. Ordzhonikidze has successfully performed the tasks entrusted to him. We have all witnessed his highly professional endeavours over the years to enable the Conference to achieve its lofty goals. UN وسأُخل بواجبي إن لم أؤكد بهذه المناسبة بالفعل أن السيد أوردزونيكيدزه وُفّق في أداء مهامه، ولعل جميعنا يذكر المجهودات والمساهمة المتسمة بالاحترافية التي قدمها لنا على مدار السنوات بغية تمكين المؤتمر من أداء مهامه النبيلة.
    We are all aware that such a programme is not an end in itself, but just a tool that should enable the Conference to fulfil its functions as the sole multilateral negotiating body in the field of disarmament. UN وإننا ندرك جميعاً أن هذا البرنامج ليس غاية في حد ذاته، وإنما هو ببساطة وسيلة ينبغي أن تمكّن المؤتمر من أداء وظيفته كهيئة متعددة الأطراف فريدة من نوعها في مجال نزع السلاح.
    The omnibus survey will therefore enable the Conference to receive information on gaps in implementation and technical assistance needs; addressing those gaps and needs would result in States' improved compliance with the provisions of the Organized Crime Convention and its Protocols. UN لذلك فإن الدراسة الاستقصائية الجامعة من شأنها أن تمكّن المؤتمر من الحصول على معلومات عن الثغرات في التنفيذ والاحتياجات من المساعدة التقنية؛ وسيؤدي سدّ هذه الثغرات وتلبية هذه الاحتياجات إلى تحسين امتثال الدول لأحكام اتفاقية الجريمة المنظمة وبروتوكولاتها.
    We are grateful to you and your predecessors, the Ambassadors of the United States and Venezuela, for your efforts to enable the Conference on Disarmament to begin substantive work. UN إننا ممتنون لكم ولسلفيكم سفيري الولايات المتحدة وفنزويلا، على ما بذلتموه من جهود في سبيل تمكين مؤتمر نزع السلاح من الشروع في أعماله الموضوعية.
    The Director stressed that the preparation by the Working Group of such terms of reference to assist the Conference in taking a decision at its third session was of paramount importance and would enable the Conference to discharge its duties and enhance the implementation of the Convention. UN وشدّدت المديرة على أن قيام الفريق العامل بإعداد ذلك الإطار المرجعي لمساعدة المؤتمر في اتخاذ قرار في دورته الثالثة أمرٌ بالغ الأهمية ومن شأنه أن يمكِّن المؤتمر من النهوض بمهامه وتعزيز تنفيذ الاتفاقية.
    Canada is backing the efforts of the outgoing and incoming Presidents of the Conference on Disarmament to identify recommendations that will enable the Conference once again to undertake the negotiating work it was set up to do. UN وكندا تؤيد جهود الرئيسين المنتهية ولايته والقادم لمؤتمر نزع السلاح لوضع توصيات تمكن المؤتمر من الاضطلاع بالعمل التفاوضي الذي أنشئ من أجله.
    While many efforts have been undertaken to explore alternatives to the Conference on Disarmament, greater attention should arguably be directed to exploring diplomatic means of establishing a political climate that can enable the Conference on Disarmament to commence negotiations. UN وبينما بُذل العديد من الجهود لاستكشاف بدائل لمؤتمر نزع السلاح، ينبغي توجيه مزيد من الاهتمام جدلاً إلى استكشاف الوسائل الدبلوماسية لتهيئة مناخ سياسي يمكّن مؤتمر نزع السلاح من بدء المفاوضات.
    We hope that the draft resolution will attract wide support in this Committee and in the General Assembly and will enable the Conference on Disarmament to commence work on this issue at an early date. UN ونأمل أن يحظى مشروع القرار بتأييد واسع في هذه اللجنة وفي الجمعية العامة حتى يتمكن مؤتمر نزع السلاح من بدء العمل بشأن هذه المسألة في وقت مبكر.
    He therefore believed that option 2 should be adopted, as that would enable the Conference to complete its work. UN وهو لذلك يعتقد أن الخيار ٢ ينبغي اعتماده ، حيث ان هذا سيمكن المؤتمر من انجاز أعماله .
    I noted during my consultations a number of concerns, but also hopes, on the efforts made in the previous years to enable the Conference to move forward so as to break out of the long years of impasse. UN ولاحظتُ أثناء مشاوراتي وجود عدد من دواعي القلق وعدد من الآمال أيضاً، بخصوص الجهود التي بُذِلت في الأعوام السابقة لتمكين المؤتمر من المضي قدماً من أجل تجاوز المأزق الذي يتخبط فيه منذ سنوات طوال.
    The Group also calls upon all members of the Conference on Disarmament to demonstrate flexibility in order to enable the Conference to resume its work. UN وتدعو المجموعة أيضاً جميع أعضاء مؤتمر نزع السلاح إلى إبداء المرونة لتمكين مؤتمر نزع السلاح من استئناف أعماله.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more