"enable the organization to" - Translation from English to Arabic

    • تمكين المنظمة من
        
    • يمكن المنظمة من
        
    • يمكّن المنظمة من
        
    • تمكن المنظمة من
        
    • تتمكن المنظمة من
        
    • تتيح للمنظمة
        
    • سيمكن المنظمة من
        
    • لتمكين المنظمة من
        
    • تمكين البرنامج من
        
    • يعين المنظمة على
        
    • وتمكِّن المنظمة من
        
    • يمكِّن المنظمة من
        
    • ستمكن المنظمة من
        
    • وتمكين المنظمة من
        
    • وستمكن المنظمة من
        
    However, an appropriate limit must be established so as to enable the Organization to hire young professionals with diverse experience from different cultural backgrounds. UN إلا أنه يجب وضع حد مناسب بغرض تمكين المنظمة من توظيف مهنيين شباب يمتلكون خبرات متنوعة من خلفيات ثقافية مختلفة.
    It was always expected that generation of additional resources, mainly through a higher level of technical cooperation delivery, would enable the Organization to bring about effective decentralization. UN وكان من المأمول دائما أن يؤدي توليد موارد اضافية، خصوصا من خلال زيادة حجم تنفيذ التعاون التقني، الى تمكين المنظمة من تحقيق لامركزية فعالة.
    She hoped that the reform would enable the Organization to attract and retain staff of the highest quality. UN وأعربت عن أملها في أن يؤدي الإصلاح إلى تمكين المنظمة من اجتذاب الموظفين ذوي المستويات الرفيعة واستبقائهم.
    The project would enable the Organization to address the high vacancy rate for language staff, particularly in Africa. UN والمشروع حري بأن يمكن المنظمة من معالجة مسألة ارتفاع معدل شواغر موظفي اللغات، لا سيما في أفريقيا.
    Most importantly, the new system should enable the Organization to function better. UN والأهم من ذلك، ينبغي للنظام الجديد أن يمكّن المنظمة من العمل على نحو أفضل.
    Information and communications technology (ICT) can enable the Organization to be effective and efficient in carrying out its work and adapt to changing environments. UN وتستطيع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات أن تمكن المنظمة من تنفيذ عملها بفعالية وكفاءة ومن التأقلم مع البيئات المتغيرة.
    They are designed to enable the Organization to continue to carry out its mandated programmes and activities. UN وقد صممت الترتيبات من أجل تمكين المنظمة من مواصلة الاضطلاع بالبرامج والأنشطة المنوطة بها.
    A more orderly approach to peace-keeping operations would enable the Organization to look to the future with greater confidence. UN ومن شأن نهج تعزيز الترتيبات لعمليات حفظ السلم، تمكين المنظمة من التطلع إلى المستقبل بثقة أوفر.
    This revision is intended to enable the Organization to respond rapidly and flexibly to the increased demand for short-term assistance in a variety of situations. UN والقصد من هذا التنقيح هو تمكين المنظمة من الاستجابة بسرعة ومرونة للطلب المتزايد على المساعدة لفترة قصيرة في مجموعة متنوعة من الحالات.
    (v) Income received under inter-organization arrangements represents the allocation of funding from agencies to enable the Organization to administer projects or other programmes on their behalf; UN ' 5` تُمثل الإيرادات المقبوضة في إطار الترتيبات المشتركة بين المنظمات مخصصات تمويل مقدمة من الوكالات بغية تمكين المنظمة من إدارة المشاريع أو البرامج الأخرى نيابة عن تلك الوكالات؛
    (v) Income received under inter-organization arrangements represents the allocation of funding from agencies to enable the Organization to administer projects or other programmes on their behalf; UN ' 5` تمثل الإيرادات المقبوضة في إطار الترتيبات المشتركة بين المنظمات مخصصات تمويل مقدمة من الوكالات بغية تمكين المنظمة من إدارة المشاريع أو البرامج الأخرى نيابة عن تلك الوكالات؛
    Administrative expenses at Headquarters must be reined in so as to enable the Organization to discharge its primary responsibility of caring for the poor and underprivileged. UN وأكد أنه لابد من كبح المصروفات الإدارية في المقر من أجل تمكين المنظمة من مباشرة مسؤوليتها الرئيسية عن رعاية الفقراء والمحرومين.
    (v) Income received under inter-organization arrangements represents the allocation of funding from agencies to enable the Organization to administer projects or other programmes on their behalf; UN ' 5` تُمثل الإيرادات المقبوضة في إطار الترتيبات المشتركة بين المنظمات مخصصات تمويل مقدمة من الوكالات بغية تمكين المنظمة من إدارة المشاريع أو البرامج الأخرى نيابة عن تلك الوكالات؛
    The challenge for BCM within UNICEF will be to try and maintain the correct level of capacity and resources to take forward the Business Continuity Management programme in order to enable the Organization to become more resilient. UN ويتمثل التحدّي الذي يواجه مسألة استمرارية تصريف الأعمال داخل اليونيسيف في محاولة الحفاظ على مستوى مقبول للقدرات والموارد المتاحة لدفع برنامج استمرارية تصريف الأعمال قُدماً من أجل تمكين المنظمة من أن تصبح أكثر مرونة.
    The establishment of the new Assistant Secretary-General post would enable the Organization to avail itself of a second opinion. UN ومن شأن إنشاء الوظيفة الجديدة برتبة مساعد أمين عام أن يمكن المنظمة من الاستفادة من توفر رأي آخر.
    A strategic framework was needed for UNIDO's activities that would enable the Organization to assist countries in making optimal use of their comparative advantages. UN وتحتاج أنشطة اليونيدو إلى إطار استراتيجي يمكّن المنظمة من مساعدة البلدان في الاستفادة من ميزاتها النسبية إلى أقصى حد.
    * Programmes which will enable the Organization to achieve its objectives and targets. UN البرامج التي تمكن المنظمة من تحقيق غاياتها وأهدافها.
    The objective would be to enable the Organization to pursue the prosecution of individuals for UN والغرض من ذلك هو أن تتمكن المنظمة من مقاضاة اﻷفراد، لاختلاس اﻷموال والتماس تقويم اﻷضرار واستعادة اﻷموال المختلسة.
    He therefore sought clarification from the Secretariat that the proposed programme budget would enable the Organization to fully implement all the programmes and activities assigned to it. UN كما تساءل عما إذا كان ذلك يمكن أن يفضي إلى تدهور في نوعية الخدمات وتأخير في تنفيذ البرامج المأذون بها، ومن ثم التمس إيضاحات من الأمانة العامة حول ما إذا كان بوسع الميزانية البرنامجية المقترحة أن تتيح للمنظمة التنفيذ الكامل لجميع البرامج والأنشطة الموكلة إليها.
    This is an important undertaking that will enable the Organization to respond to the needs of people suffering from conflict and natural disasters. UN هذا أمر هام سيمكن المنظمة من الاستجابة إلى احتياجات الناس الذين يعانون من الصراع والكوارث الطبيعية.
    All States were urged to fulfil their commitments in a timely manner, to enable the Organization to effectively carry out its core peacekeeping functions. UN وحث الدول كافة على الوفاء بالتزاماتها في حينها لتمكين المنظمة من أن تؤدي بفعالية مهامها الأساسية في مجال حفظ السلام.
    (ii) Income received under inter-organizational arrangements represents allocations of funding from agencies to enable the Organization to administer projects or other programmes on their behalf; UN ' 2` وتُمثل الإيرادات التي ترد في إطار الترتيبات المشتركة بين المنظمات مخصصات تمويل مقدمة من الوكالات بغية تمكين البرنامج من إدارة المشاريع أو البرامج الأخرى نيابة عن هذه الوكالات؛
    The establishment of the modern and fully resourced centre, with a staff of 23, including a Director at the D-1 level, nine Professional and 13 General Service staff, should enable the Organization to implement a more robust, coherent and coordinated public information outreach programme in the region. UN ومن شأن هذا المركز المتطور الممول تمويلا كاملا، والمزود بثلاثة وعشرين موظفا، بمن فيهم مدير في الرتبة مد - 1، وتسعة موظفين في الرتبة الفنية، و 13 موظفا في فئة الخدمات العامة، أن يعين المنظمة على تنفيذ برنامج اتصالي إعلامي ناشط ومتماسك ومنسق في المنطقة.
    While UNFPA is grateful for and values the complementarity that non-core resources provide to its work, it continues to advocate for an increase of its regular resources, as they afford neutrality, promote flexibility and enable the Organization to respond more effectively to the development needs of countries. UN وبينما يشعر الصندوق بالامتنان ويقدر عنصر التكامل الذي توفره الموارد غير الأساسية لعمله، فإنه يواصل الدعوة إلى زيادة موارده العادية، نظراً لأنها توفر الحيادية، وتعزز المرونة، وتمكِّن المنظمة من الاستجابة بصورة أكثر فاعلية للاحتياجات الإنمائية للبلدان.
    It was therefore imperative to establish a framework for mobility that would enable the Organization to deploy a truly global, dynamic and adaptable workforce that could effectively respond to evolving operational needs. UN ولذا من الضروري وضع إطار للتنقّل يمكِّن المنظمة من استخدام قوة عمل عالمية ودينامية وقابلة للتكيف حقاً يمكن أن تستجيب بفعالية للاحتياجات التشغيلية المتطورة.
    I support the recommendations contained in the Panel's report, which will enable the Organization to support the efforts of national Governments to achieve the Millennium Development Goals and the other internationally agreed development goals. UN كما أنني أدعم التوصيات الواردة في تقرير الفريق والتي ستمكن المنظمة من دعم الجهود التي تبذلها حكومات البلدان لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والأهداف الإنمائية الأخرى المتفق عليها دوليا.
    Greater mobility and presence in the field were important to cope with such situations and enable the Organization to act as a more proactive and effective platform for preventive diplomacy, good offices and mediation. UN ويكتسي تعزيز القدرة على التحرك والوجود في الميدان أهمية كبيرة في التعامل مع مثل هذه الحالات وتمكين المنظمة من القيام بدور أكثر نشاطا وفعالية كمنبر للدبلوماسية الوقائية والمساعي الحميدة والوساطة.
    We, the representatives of the Member States and the peoples of the United Nations, are responsible for decisions that will give impetus to the necessary reforms and enable the Organization to deal with the tasks of the coming century. UN فنحن، ممثلي الدول اﻷعضاء وشعوب اﻷمم المتحدة، نتحمل المسؤولية عن القرارات التي ستعطي الزخم لﻹصلاحات الضرورية وستمكن المنظمة من التعامل مع مهام القرن القادم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more