"enabled the competent courts" - Translation from English to Arabic

    • المحاكم المختصة
        
    • للمحاكم المختصة
        
    The State party has therefore not convincingly demonstrated how suing for damages would have enabled the competent courts to receive and investigate complaints, as that would involve violating article 45 of the ordinance, or how the author of a complaint could have been guaranteed immunity from prosecution under article 46 of the ordinance. UN وبذلك لم تبيّن الدولة الطرف بطريقة مقنعة كيف كان تقديم الشكوى والادعاء بالحق المدني سيسمح بتلقي المحاكم المختصة أي شكوى والبت فيها، مما سيشكل انتهاكاً للمادة 45 من الأمر المذكور، ولم تبيّن أيضاً كيف يمكن أن يعفى صاحب البلاغ من تطبيق المادة 46 من هذا الأمر.
    The State party has therefore not convincingly demonstrated how suing for damages would have enabled the competent courts to receive and investigate complaints, as that would involve violating article 45 of the ordinance, or how the author of a complaint could have been guaranteed immunity from prosecution under article 46 of the ordinance. UN وبذلك لم تبيّن الدولة الطرف بطريقة مقنعة كيف يسمح تقديم شكوى والادعاء بالحق المدني بتلقي المحاكم المختصة أي شكوى والبت فيها، مما سيشكل انتهاكاً للمادة 45 من الأمر المذكور، ولم تبيّن أيضاً كيف كان يمكن إعفاء صاحب البلاغ من تطبيق في المادة 46 من هذا الأمر.
    The State party has therefore not convincingly demonstrated how suing for damages would have enabled the competent courts to receive and investigate complaints, as that would involve violating article 45 of the Ordinance, or how the authors could have been guaranteed immunity from prosecution under article 46 of the Ordinance. UN وبذلك لم تبيّن الدولة الطرف بطريقة مقنعة كيف يتسنى للشخص أن يقدم شكوى والادعاء بالحق المدني وتتلقى المحاكم المختصة شكواه وتبت فيها، علماً بأن ذلك مخالف لنص المادة 45 من الأمر المذكور، وكيف يكون مقدم مثل هذه الشكوى في مأمن من العقوبة المنصوص عليها في المادة 46 من هذا الأمر.
    The State party has therefore not convincingly demonstrated how suing for damages would have enabled the competent courts to receive and investigate complaints, as that would involve violating article 45 of the Ordinance, or how the author of a complaint could have been guaranteed immunity from prosecution under article 46 of the Ordinance. UN وبذلك لم تبيّن الدولة الطرف بطريقة مقنعة كيف يتسنى للشخص أن يقدم شكوى والادعاء بالحق المدني وتتلقى المحاكم المختصة شكواه وتبت فيها، علماً بأن ذلك مخالف لنص المادة 45 من الأمر المذكور، وكيف يكون مقدم مثل هذه الشكوى في مأمن من العقوبة المنصوص عليها في المادة 46 من هذا الأمر.
    The author considers that the State party has therefore not convincingly demonstrated how suing for damages would have enabled the competent courts to receive and investigate complaints, since this would involve violating article 45 of the Ordinance, nor how the author could have been guaranteed immunity from prosecution under article 46 of the Ordinance. UN وترى صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف لم تبيّن بطريقة مقنعة كيف أن قيام الشخص بتقديم شكوى والادعاء بالحق المدني كان سيتيح للمحاكم المختصة تلقي شكواه والبت فيها، في مخالفة لنص المادة 45 من المرسوم المذكور، وكيف يكون مقدم مثل هذه الشكوى في مأمن من العقوبة المنصوص عليها في المادة 46 من هذا المرسوم.
    The State party has therefore neither convincingly demonstrated how suing for damages would have enabled the competent courts to receive and investigate complaints, as that would involve violating article 45 of the ordinance, nor how the author of a complaint could have been guaranteed immunity from prosecution under article 46 of the ordinance. UN وبذلك لم تبيّن الدولة الطرف بطريقة مقنعة كيف يسمح تقديم شكوى والادعاء بالحق المدني بتلقي المحاكم المختصة أي شكوى والبت فيها، مما سيشكل انتهاكاً للمادة 45 من الأمر المذكور، ولم تبيّن أيضاً كيف يمكن أن تكون صاحبة البلاغ في مأمن من الملاحقة المنصوص عليها في المادة 46 من هذا الأمر.
    The State party has therefore not convincingly demonstrated how suing for damages would have enabled the competent courts to receive and investigate complaints, as that would involve violating article 45 of the Ordinance, or how the author of a complaint could have been guaranteed immunity from prosecution under article 46 of the Ordinance. UN وبذلك لم تبيّن الدولة الطرف بطريقة مقنعة كيف يتسنى للشخص أن يقدم شكوى والادعاء بالحق المدني وتتلقى المحاكم المختصة شكواه وتبت فيها، علماً بأن ذلك مخالف لنص المادة 45 من الأمر المذكور، وكيف يكون مقدم مثل هذه الشكوى في مأمن من العقوبة المنصوص عليها في المادة 46 من هذا الأمر.
    The State party has therefore neither convincingly demonstrated how suing for damages would have enabled the competent courts to receive and investigate complaints, as that would involve violating article 45 of the ordinance, nor how the author of a complaint could have been guaranteed immunity from prosecution under article 46 of the ordinance. UN وبذلك لم تبيّن الدولة الطرف بطريقة مقنعة كيف يسمح تقديم شكوى والادعاء بالحق المدني بتلقي المحاكم المختصة أي شكوى والبت فيها، مما سيشكل انتهاكاً للمادة 45 من الأمر المذكور، ولم تبيّن أيضاً كيف يمكن أن تكون صاحبة البلاغ في مأمن من الملاحقة المنصوص عليها في المادة 46 من هذا الأمر.
    The State party has therefore not convincingly demonstrated how suing for damages would have enabled the competent courts to receive and investigate complaints, as that would involve violating article 45 of the ordinance, or how the author of a complaint could have been guaranteed immunity from prosecution under article 46 of the ordinance. UN وبذلك لم تبيّن الدولة الطرف بطريقة مقنعة كيف كان تقديم الشكوى والادعاء بالحق المدني سيسمح بتلقي المحاكم المختصة أي شكوى والبت فيها، مما سيشكل انتهاكاً للمادة 45 من الأمر المذكور، ولم تبيّن أيضاً كيف يمكن أن يعفى صاحب البلاغ من تطبيق المادة 46 من هذا الأمر.
    The State party has therefore not convincingly demonstrated how suing for damages would have enabled the competent courts to receive and investigate complaints, as that would involve violating article 45 of the ordinance, or how the author of a complaint could have been guaranteed immunity from prosecution under article 46 of the ordinance. UN وبذلك لم تبيّن الدولة الطرف بطريقة مقنعة كيف يسمح تقديم شكوى والادعاء بالحق المدني بتلقي المحاكم المختصة أي شكوى والبت فيها، مما سيشكل انتهاكاً للمادة 45 من الأمر المذكور، ولم تبيّن أيضاً كيف كان يمكن إعفاء صاحب البلاغ من تطبيق في المادة 46 من هذا الأمر.
    The State party has therefore not convincingly demonstrated how suing for damages would have enabled the competent courts to receive and investigate complaints, as that would involve violating article 45 of the Ordinance, or how the authors could have been guaranteed immunity from prosecution under article 46 of the Ordinance. UN وبذلك لم تبيّن الدولة الطرف بطريقة مقنعة كيف يتسنى للشخص أن يقدم شكوى والادعاء بالحق المدني وتتلقى المحاكم المختصة شكواه وتبت فيها، علماً بأن ذلك مخالف لنص المادة 45 من الأمر المذكور، وكيف يكون مقدم مثل هذه الشكوى في مأمن من العقوبة المنصوص عليها في المادة 46 من هذا الأمر.
    In the authors' view, the State party has therefore not convincingly demonstrated how suing for damages would have enabled the competent courts to receive and investigate complaints, as that would involve violating article 45 of the Ordinance, or how the author of a complaint could have been guaranteed immunity from prosecution under article 46 of the Ordinance. UN وترى صاحبتا البلاغ أن الدولة الطرف لم تبيّن بطريقة مقنعة كيف أن قيام الشخص بإيداع شكوى والادعاء بالحق المدني كان سيتيح للمحاكم المختصة تلقي شكواه والبت فيها، في مخالفة لنص المادة 45 من الأمر المذكور، وكيف تكون صاحبتا البلاغ محصنتين من تطبيق العقوبة المنصوص عليها في المادة 46 من هذا الأمر.
    The author considers that the State party has therefore not convincingly demonstrated how suing for damages would have enabled the competent courts to receive and investigate complaints, since this would involve violating article 45 of the Ordinance, nor how the author could have been guaranteed immunity from prosecution under article 46 of the Ordinance. UN وترى صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف لم تبيّن بطريقة مقنعة كيف أن قيام الشخص بتقديم شكوى والادعاء بالحق المدني كان سيتيح للمحاكم المختصة تلقي شكواه والبت فيها، في مخالفة لنص المادة 45 من المرسوم المذكور، وكيف يكون مقدم مثل هذه الشكوى في مأمن من العقوبة المنصوص عليها في المادة 46 من هذا المرسوم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more