"enabled us to" - Translation from English to Arabic

    • مكنتنا من
        
    • مكننا من
        
    • تمكننا من
        
    • أتاحت لنا
        
    • يمكننا من
        
    • ومكننا من
        
    • وقد مكننا
        
    • أتاح لنا
        
    • مكنانا من
        
    • مكﱠنتنا من
        
    • يمكّننا
        
    • أنها مكنتنا
        
    • إلى تمكيننا من
        
    • ومكنتنا من
        
    • مكّننا ذلك
        
    It enabled us to reach a positive outcome acceptable to all. UN فقد مكنتنا من الوصول إلى نتيجة إيجابية مقبولة لنا جميعا.
    We have adopted all of the measures suggested, which have enabled us to comply with the recommendations of the Organization for Economic Cooperation and Development in this respect. UN وقد اعتمدنا جميع التدابير المقترحة، التي مكنتنا من الامتثال لتوصيات منظمة التعاون الاقتصادي والتنمية في هذا الخصوص.
    It has inspired and enabled us to combat the violation of human rights and to restore social justice, freedom and progress. UN وقد كان ذلك التركيز ملهما لنا كما أنه مكننا من مكافحة انتهاك حقوق اﻹنسان واستعادة العدالة الاجتماعية والحرية والتقدم.
    It enabled us to reflect on the policies not only of Governments but also of the international institutions which give them advice. UN كما مكننا من أن نفكر مليا في السياسات المتعلقة ليس فقط بالحكومات، بل أيضا بالمؤسسات الدولية التي تسدي إليها المشورة.
    That is the spirit of Bosnia that we inherited from our ancestors, but the Dayton Agreements have not enabled us to maintain that traditional aspect of the country. UN وتلك هي روح البوسنة التي ورثناها عن أجدادنا. ولكن اتفاقات دايتون لم تمكننا من الحفاظ على ذلك الجانب من تقاليد بلدي.
    Although modest, the budget enabled us to establish a team of 10 persons dedicated to Kosovo investigations. UN وبالرغم من تواضع الميزانية فقد أتاحت لنا إنشاء فريق يتألف من ١٠ أشخاص كرسوا جهدهم ﻹجراء تحقيقات في كوسوفو.
    Also, we are pleased to announce that the proceeds from our new pay toilets have enabled us to buy this brand new metal detector. Open Subtitles أيضاً يسعدنا إعلان أننا نبدأ بالمرحاض المدفوع والذي يمكننا من شراء هذا الكاشف المعادن الجديد
    With respect to infant health, integrated campaigns for vaccination and for the distribution of treated mosquito nets have enabled us to considerably reduce infant mortality rates. UN أما فيما يتعلق بصحة الأطفال الرُضّع، فإن حملات التحصين المتكاملة وتوزيع الناموسيات المعالجة بمبيد الحشرات مكنتنا من تخفيض معدلات وفيات الأطفال بدرجة كبيرة.
    It has also enabled us to assume national ownership of the development process in partnership with the United Nations. UN كما أنها مكنتنا من تولى الملكية الوطنية للعملية الإنمائية بالشراكة مع الأمم المتحدة.
    Today, there is a comprehensive and holistic network of services which has enabled us to build a safe and nurturing environment for our families and children. UN فاليوم توجد شبكة شاملة وجامعة من الخدمات التي مكنتنا من بناء بيئة آمنة تنشأ فيها أسرنا وأطفالنا.
    I would like to thank the Chairpersons of the Main Committees for their professionalism, which enabled us to conclude this busy schedule in a timely manner. UN وأود أن أشكر رؤساء اللجان الرئيسية على حِرفيتهم التي مكنتنا من الانتهاء من هذا الجدول المشحون في وقت مناسب.
    I thank Germany for its assistance and support, which enabled us to take part in the Fair in accordance with our original hopes. UN إني أشكر ألمانيا على ما قامت به من معونة وما قدمته من دعم مكننا من القيام بتلك المشاركة على النحو المأمول.
    In the 1960s, we launched a dam construction programme that has enabled us to increase our storage capacity to 17 billion cubic metres. UN وفي ستينات القرن الماضي أطلقنا برنامجا لبناء السدود مكننا من زيادة قدرتنا التخزينية إلى 17 بليون متر مكعب.
    Our commitment goes beyond our national borders and has enabled us to contribute to the social development of other third-world nations. UN والتزامنا يتجاوز حدودنا الوطنية وقد مكننا من الإسهام في التنمية الاجتماعية لأمم أخرى من العالم الثالث.
    Fourthly, in the area of social policy, we are also implementing the equity in education programme which has enabled us to significantly reduce school drop-out and repetition rates. UN ورابعا، في مجال السياسة الاجتماعية، نعمل أيضا على تحقيق المساواة في برنامج التعليم الذي مكننا من خفض عدد الطلاب المنسحبين من المدارس إلى حد كبير.
    The way we have chosen has enabled us to promote programmes aimed at preventive diplomacy and economic cooperation in our region. UN والطريقة التي اخترناها تمكننا من النهوض ببرامج تستهدف استخدام الدبلوماسية الوقائية والتعاون الاقتصادي في منطقتنا.
    Although modest, the budget enabled us to establish a team of 10 persons dedicated to Kosovo investigations. UN وبالرغم من تواضع الميزانية فقد أتاحت لنا إنشاء فريق يتألف من ١٠ أشخاص كرسوا جهدهم ﻹجراء تحقيقات في كوسوفو.
    That would have enabled us to understand the scope of the acts and identify responsibility in order to place them into due context, given the nature and legal scope of those acts, thus enabling us to take the suitable steps. UN ومن شأن ذلك أن يمكننا من إدراك نطاق الأعمال وتحديد المسؤولية من أجل وضعها في السياق الواجب، نظرا لطابع تلك الأعمال ونطاقها القانوني، وبالتالي تمكيننا من اتخاذ الخطوات المناسبة.
    This encouraged us and enabled us to get where we are today. UN وهذا شجعنا ومكننا من الوصول إلى ما وصلنا إليه اليوم.
    We sincerely commend him for his sterling work and leadership, which enabled us to achieve critical milestones towards our common goals. UN ونثني عليه مخلصين لأعماله الممتازة ومقدرته القيادية، مما أتاح لنا بلوغ مراحل فارقة هامة على الطريق إلى أهدافنا المشتركة.
    I would also like to acknowledge the contribution of Government Ministries, various institutions and the civil society for their contribution and support, which enabled us to complete this report. UN وأود أيضاً أن أعرب عن التقدير لإسهام ودعم الوزارات الحكومية ومختلف المؤسسات والمجتمع المدني، اللذين مكنانا من إكمال هذا التقرير.
    We would also like to repeat our gratitude to Ambassador Anwarul Chowdhury, the Permanent Representative of Bangladesh, for his extraordinary diplomatic effort, which has enabled us to arrive at an important text that will, arguably, help us to build a culture of peace in the next millennium. UN ونود أيضا أن نكرر امتناننا للسفير شودري الممثل الدائم لبنغلاديش، على جهوده الدبلوماسية البارزة التي مكﱠنتنا من التوصل إلى وضع نص هام سيساعدنا، على نحو مدعوم بالحجة، في بناء ثقافة للسلام في اﻷلفية المقبلة.
    The status of the implementation of commitments for a world fit for children, in Africa and in Mali, has enabled us to make the following observations. UN إن وضع تنفيذ الالتزامات من أجل عالم صالح للأطفال، في أفريقيا وفي مالي، يمكّننا من إبداء الملاحظات التالية.
    Economic reform, supported by the privatization policy, has enabled us to allocate larger budgetary resources for social development. UN وأدى اﻹصلاح الاقتصادي المدعوم بسياسة الخصخصة إلى تمكيننا من تخصيص موارد أكبر في الميزانية للتنمية الاجتماعية.
    These policies have yielded good political, economic and social dividends that have enabled us to look to the future with hope and optimism. UN وكان لهذه السياسات عوائد سياسية واقتصادية واجتماعية طيبة ومكنتنا من النظر إلى المستقبل بأمل وتفاؤل.
    Being a small country with about 10 million inhabitants, that enabled us to improve the national economy. UN وبوصفنا بلدا صغيرا يبلغ عدد سكانه نحو 10 ملايين نسمة، فقد مكّننا ذلك من تحسين اقتصادنا الوطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more