"enables the" - Translation from English to Arabic

    • ويتيح
        
    • ويمكّن
        
    • وتمكن
        
    • يمكّن من
        
    • تمكّن من
        
    • يمكِّن من
        
    • يمكﱢن
        
    • تمكِّن من
        
    • وتمكّن من
        
    • يُمَكَّن المرسوم من
        
    • من شأنه أن يمكن
        
    • ويمكِّن
        
    • أن يمكِّن
        
    • يعمل على تمكين
        
    • ويمكن هذا
        
    It also enables the Board to identify potential weaknesses and provide advice in advance of preparing the year-end financial statements. UN ويتيح ذلك للمجلس أيضا أن يحدد نقاط الضعف المحتملة وأن يُسدي المشورة قبل إعداد البيانات المالية لنهاية السنة.
    Most of all, it enables the provision of information on results and learning to stakeholders and the public. UN ويتيح التقييم في المقام الأول تزويد الجهات المعنية والجمهور بمعلومات عن النتائج والتقدم الذي أحرزته المنظمة.
    The real estate solution enables the Organization to capture information about its property portfolio and the management of leases. UN ويمكّن التطبيق المتعلق بالعقارات منظمة الأمم المتحدة من جمع المعلومات المتصلة بحافظة ممتلكاتها وبإدارة الإيجارات.
    It also enables the organization to tackle emerging issues such as the food crisis and water efficiency. UN وتمكن أيضاً المنظمة من تناول القضايا الآخذة في الظهور مثل أزمة الأغذية وكفاءة المياه.
    The management framework that enables the effective implementation of the overall vision is described in section III of the present report. UN ويتضمن الجزء الثالث من التقرير عرضا للإطار الإداري الذي يمكّن من التنفيذ الفعال للرؤية العامة. الشكل 1
    Mobile-related data points were also facilitating credit by providing information that enables the assessment of credit risk. UN وتيسر النقاط المرجعية للبيانات المتعلقة بالصيرفة المتنقلة بدورها الائتمان لأنها توفر المعلومات التي تمكّن من تقييم مخاطر الائتمان.
    It enables the compilation of management charts for national policymakers at different levels. UN فهذا النظام يمكِّن من تجميع رسوم بيانية إدارية لصانعي السياسات الوطنية على مختلف المستويات.
    The lot is also the primary source of identification which enables the source of manufacture to be traced back to a particular factory, shift or production run in the event of defects arising, and also enables the components to be similarly traced. UN والدفعة هي أيضا المصدر الرئيسي لتحديد الهوية، الذي يمكﱢن، في حالة ظهور عيوب، من تتبع أثر مصدر التصنيع وصولا إلى مصنع معيﱠن أو نوبة عمل أو فترة إنتاج معينة، كما يمكﱢن من تتبع المكونات على نفس الغرار.
    The State legal aid system enables the assistance of lawyers for the least privileged persons. UN ويتيح النظام الحكومي للمساعدة القانونية تقديم المساعدة من المحامين للأشخاص الأدنى حظا.
    The Mine Action Service sponsored a CD-ROM that enables the distribution of professional training materials and guidelines UN ويتيح قرص مدمج تعهدته دائرة الإجراءات المتعلقة بالألغام توزيع مواد التدريب المهني ومبادئه التوجيهية
    This enables the Division to generate a ranking of the 27 programmes of the United Nations regular budget as a basis for its workplan. UN ويتيح هذا للشعبة إنشاء ترتيب للبرامج الـ 27 في ميزانية الأمم المتحدة العادية كأساس لخطة عملها.
    It enables the aged to afford some of their basic needs to the degree that the economy can sustain. UN ويمكّن الصندوق المسنين من تلبية بعض الاحتياجات الأساسية التي يمكن للاقتصاد أن يتحملها.
    TRAINS enables the user to carry out searching and sorting of data, as well as to do comparative data analysis. UN ويمكّن النظام مستخدمه من إجراء البحث وفرز البيانات وكذلك من إجراء تحليل بيانات مقارن.
    Rule 11 bis of ICTY enables the re-transfer of indictees to countries for purposes of trial. UN وتمكن القاعدة 11 مكررا محكمة يوغوسلافيا السابقة من إعادة نقل المتهمين إلى البلدان لأغراض المحاكمة.
    This enables the municipalities to take integrated action and set their own priorities in this area. UN وتمكن هذه المنحة البلديات من اتخاذ إجراءات متكاملة وتحديد أولوياتها في هذا المجال.
    The ongoing development of GIS enables the integration and analysis of data both at the national and the international level. UN والتطوير الجاري لنظم المعلومات الجغرافية يمكّن من دمج وتحليل البيانات على الصعيدين الوطني والدولي.
    The " open day " , which is held every year, further enables the general public to become better acquainted with the Court and its workings. UN كما أن " يوم الأبواب المفتوحة " ، الذي يعقد كل سنة، يمكّن من التعريف بالمحكمة وإجراءاتها لدى عامة الناس.
    What I add from our perspective is that it takes into account the legitimate security concerns of all member States, but mainly it is a practical tool that enables the substantive work of the Conference on Disarmament to start, no more, no less. UN وما أود أن أضيفه من وجهة نظرنا هو أن الوثيقة تأخذ في الاعتبار الشواغل الأمنية المشروعة لجميع الدول الأعضاء، ولكنها ليست بالأساس سوى أداة عملية، لا أكثر ولا أقل، تمكّن من البدء في العمل الموضوعي لمؤتمر نزع السلاح.
    It enables the front-loading of the funding commitment of donor countries and brings forward the financing needed by developing countries to achieve the Millennium Development Goals. UN فهو يمكِّن من تأمين تدفقات مالية في وقت مبكر لتمويل التزامات البلدان المانحة ومن توفير التمويل اللازم للبلدان النامية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    This enables the central management to monitor and evaluate the administrative activities of the Organization better and to use IMIS as a planning tool. UN وهذا يمكﱢن اﻹدارة المركزية من رصد وتقييم اﻷنشطة اﻹدارية للمنظمة بطريقة أفضل واستعمال للنظام المتكامل كأداة للتخطيط.
    It enables the freezing and confiscation of assets of terrorists and their associates. UN وهي تمكِّن من تجميد ومصادرة أصول الإرهابيين والمنتسبين إليهم.
    1.1 Provision of a safe and secure environment that facilitates safe voluntary returns, a peaceful migration and enables the delivery of humanitarian aid; and strengthened capability of the Abyei Police Service, in accordance with the 20 June 2011 Agreement UN 1-1 تهيئة بيئة آمنة ومأمونة تيسّر العودة الطوعية الآمنة، وهجرة سلمية، وتمكّن من إيصال المعونة الإنسانية؛ وتعزيز قدرة دائرة شرطة أبيي، وفقاً لاتفاق 20 حزيران/يونيه 2011
    11. The Anti Terrorism (Financial and Other Measures) Order 2002 criminalizes any form of financial assistance to terrorists by any persons. It also enables the freezing of financial assets or economic resources of persons who commit, or attempt to commit terrorist attacks or participate in or facilitate the commission of terrorists' acts. UN 11 - يُجَرَّم مرسوم مكافحة الإرهاب (التدابير المالية والتدابير الأخرى) لعام 2002 قيام أي شخص بتقديم أي شكل من أشكال المساعدة المالية للإرهابيين.كما يُمَكَّن المرسوم من تجميد الأصول المالية أو الموارد الاقتصادية للأشخاص الذين يشنون هجمات إرهابية أو يحاولون شنها، أو يشاركون في ارتكاب أعمال إرهابية أو يعملون على تيسير ارتكابها.
    The reform of the vocational training schools by the elimination of automatic recruitment enables the administration to recruit selectively those in whom it is interested. UN وإصلاح مدارس التدريب المهنـي من خلال القضاء على التوظيف التلقائي من شأنه أن يمكن اﻹدارة من اختيار من ترغب في توظيفهم.
    This enables the persecution of human rights activists, vulnerable land- and house-owners, trade unionists and others. UN ويمكِّن ذلك من اضطهاد ناشطي حقوق الإنسان، والمالكين المستضعفين للأراضي والمنازل، والنقابيين وغيرهم.
    We hope that the will of the international community will be translated into action that enables the Conference to fulfil its mandate in the future. UN ونأمل أن تترجم إرادة المجتمع الدولي إلى عمل من شأنه أن يمكِّن المؤتمر من إنجاز ولايته في المستقبل.
    Innovation is probably the least discussed aspect of health-care reform. Yet it is crucial to “bending” the sector’s cost curve, because it enables the delivery of quality health care in cost-effective ways. News-Commentary ولعل الإبداع هو الجانب الأقل عرضاً على المناقشة من جوانب إصلاح الرعاية الصحية. غير أنه رغم ذلك شديد الأهمية "لإخضاع" منحنى تكلفة هذا القطاع، لأنه يعمل على تمكين تسليم الرعاية الصحية العالية الجودة بطرق فعّالة. وقد وفر نظام أوباما كير حوافز جديدة قوية لمثل هذا الإبداع.
    Such procedure enables the legislative organs to check the appropriateness of the decision of the executive to declare a state of emergency. UN ويمكن هذا الإجراء الهيئات التشريعية من التحقق من مدى ملاءمة قرار الهيئة التنفيذية بإعلان حالة طوارئ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more