"enables them to" - Translation from English to Arabic

    • يمكنهم من
        
    • يمكنها من
        
    • تمكنهم من
        
    • أحكاما تمكنها
        
    • تمكّنهم من
        
    • يمكنهن من
        
    • يتيح لهم
        
    • ويمكِّنهم من
        
    • يمكّن الإطار من
        
    • ويتيح لهم
        
    • يُمكّنهم من
        
    • ويتيح لها
        
    • ويمكنهم من
        
    Tuvaluans have developed a cultural system that enables them to live within the limited resources they have. UN وقد تطور لدى سكان توفالو نظام ثقافي يمكنهم من العيش في حدود الموارد المحدودة لديهم.
    Tuvaluans have developed a cultural system that enables them to live within the limited resources they have. UN وقد طور مواطنو توفالو نظاماً ثقافياً يمكنهم من العيش بما لديهم من موارد محدودة.
    It has been shown that training these communities enables them to manage their forest resources on a more sustainable basis. UN وثبت أن تدريب هذه المجتمعات يمكنها من إدارة مواردها على أساس أكثر استدامة.
    Their independence from external political or other influence is the crucial element which enables them to fulfil their functions with true impartiality. UN ويُعد استقلالها عن النفوذ السياسي الخارجي وغيره هو العنصر الحاسم الذي يمكنها من أداء المهام المنوطة بها بنزاهة حقيقية.
    It enables them to survive where others would perish. Open Subtitles تمكنهم من النجاة حيث يمكن للآخرين أن يموتوا
    (a) Ensure that their domestic legislation enables them to implement article 7 of the United Nations Convention against Illicit Traffic in Narcotic Drugs and Psychotropic Substances of 1988;2 UN )أ( العمل على تضمين تشريعاتها المحلية أحكاما تمكنها من تنفيذ المادة ٧ من اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة اﻹتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية لسنة ٨٨٩١)٢(؛
    Nemertines have a snout like a harpoon, that enables them to puncture the skin of the corpse. Open Subtitles لدى الديدان اللولبية أنوفٌ كالحربة، تمكّنهم من طعن جلد الجيفة.
    Women want to be employed because it enables them to be independent and to support their families. UN وترغب النساء في الحصول على وظيفة لأن ذلك يمكنهن من العيش مستقلات وإعالة أسرهن.
    It also enables them to make better-informed programme decisions, take new initiatives and add new dimensions to the programme. UN كما يتيح لهم اتخاذ قرارات برنامجية متبصرة أكثر، واتخاذ مبادرات جديدة وإضافة أبعاد جديدة للبرنامج.
    Empowerment gives people choices and enables them to claim their rights, yet holds them accountable for their responsibilities. UN ويتيح التمكين الخيارات أمام الأشخاص ويمكِّنهم من المطالبة بحقوقهم، لكنه يعرضهم للمحاسبة عن مسؤولياتهم.
    Judges of the Supreme Court and High Court enjoy security of tenure, which enables them to perform their functions without fear or favour. UN ويتمتع قضاة المحكمة العليا والمحكمة الكلية بأمن المنصب، الأمر الذي يمكنهم من تأدية مهامهم دون خشية أو محاباة.
    Providing youth the knowledge and understanding about issues that affect them enables them to make more informed decisions on important topics. UN فتزويد الشباب بالمعرفة والفهم بشأن المسائل التي تؤثر عليهم، يمكنهم من اتخاذ قرارات مستنيرة بشأن المواضيع الهامة.
    Their slender shape enables them to squeeze through surprisingly narrow gaps. Open Subtitles قوامهم الممشوق يمكنهم من الدخول لفجوات ضيقة لدرجة مدهشة
    We emphasize that a great many Hondurans who leave their homeland do so out of necessity, because they cannot find work that enables them to live in dignity. UN وإننا نؤكد أن أغلبية الهندوراسيين العديدين الذين يتركون وطنهم، إنما يفعلون ذلك بسبب العوز، لأنهم لا يستطيعون أن يجدوا عملاً يمكنهم من العيش بكرامة.
    Technology transfer can take place between developing countries in order to exploit opportunities for regional cooperation, which enables them to optimize their gains from the new technologies. UN ويمكن أن يجري نقل للتكنولوجيا فيما بين البلدان النامية بغية استغلال فرص للتعاون اﻹقليمي، مما يمكنها من زيادة مكاسبها من التكنولوجيات الحديثة إلى أفضل مستوى ممكن.
    This institutional support enables them to steadily build the foundation for a broader awareness of the UNCCD process, and encourages networking and the exchange of information amongst all stakeholders. UN وهذا الدعم المؤسسي يمكنها من المضي بثبات في إقامة أساس وطيد لزيادة الوعي بعملية الاتفاقية، ويشجع على إقامة الشبكات وتبادل المعلومات بين جميع أصحاب المصلحة.
    As such, they have a distinct legal identity which enables them to receive the protection of the State of which they are not a citizen. UN وبذلك فهم يتمتعون بهوية قانونية متميزة تمكنهم من الحصول على حماية الدولة التي لا يحملون جنسيتها.
    (a) Ensure that their domestic legislation enables them to implement article 7 of the United Nations Convention against Illicit Traffic in Narcotic Drugs and Psychotropic Substances of 1988; UN )أ( أن تعمل على تضمين تشريعاتها المحلية أحكاما تمكنها من تنفيذ المادة ٧ من اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة اﻹتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية لسنة ٨٨٩١؛
    The aim is to allow children with disabilities to enjoy a more customized education system to cater to their special needs, which enables them to obtain the best educational support possible. UN ويتمثل الهدف في السماح للأطفال ذوي الإعاقات بالتمتّع بنظام تعليم أكثر مهايأة لحاجاتهم لتلبية احتياجاتهم الخاصة التي تمكّنهم من الحصول على أفضل دعم تعليمي ممكن.
    299. In the framework of these programmes, the operation of kindergartens in the reception quarters is very helpful for women because it enables them to participate in the programmes and activities. UN ٩٩٢ - وفي اطار هذه البرامج، يعد تشغيل رياض اﻷطفال في اﻷحياء السكنية المخصصة لاستقبال العائدين الى الوطن مصدر عون كبير للنساء ﻷنه يمكنهن من المشاركة في البرامج واﻷنشطة.
    This expansion in the powers of ad litem judges, which was immediately put into effect, enables them to make more efficient use of their time and thus helps the Tribunal bring cases to completion more expeditiously. UN وهذا التوسيع لصلاحيات القضاة المخصصين، الذي دخل حيز النفاذ فورا، يتيح لهم استخدام وقتهم بطريقة تتسم بمزيد من الفعالية، مما يساعد المحكمة في الانتهاء من القضايا بشكل أسرع.
    The round shape of tyres, together with their impermeability, enables them to hold water and other debris (e.g., decaying leaves) for long periods, making them ideal places for mosquito larvae to develop. UN فالشكل المستدير للإطار، فضلاً عن عدم نفاذيته، يمكّن الإطار من الاحتفاظ بالمياه وغيرها من المخلفات (مثل الأوراق المتحللة) لفترات زمنية طويلة، مما يؤدي إلى تحولها إلى مواقع مثالية لنمو يرقات البعوض.
    This programme prepares newly recruited field security coordination officers for assignment and enables them to provide more effective support to their designated official and security management team. UN ويهيئ هذا البرنامج مسؤولي تنسيق الأمن الميداني المعينين حديثا لمهمتهم ويتيح لهم تقديم دعم أكثر فعالية للمسؤول المعين الخاص بهم وفريق إدارة الشؤون الأمنية.
    But their small size enables them to reach the fish and crabs that hide amongst the boulders. Open Subtitles لكن حجمهم الصغير يُمكّنهم من الوصول الى الاسماك و السرطانات التي تختبىء بين الصخورِ.
    The Law deals with the issue of preservation of the ethnic identity of minorities, and enables them to have effective participation in public life. UN ويتعرض القانون لمسألة المحافظة على الهوية الإثنية للأقليات، ويتيح لها المشاركة الفعلية في الحياة العامة.
    The provision of antiretroviral drugs prolongs people's lives and enables them to continue to be economically active. UN إن توفير العقاقير المضادة للفيروسات العكوسة يطيل حياة الناس ويمكنهم من الاستمرار في النشاط الاقتصادي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more