"enables us to" - Translation from English to Arabic

    • يمكننا من
        
    • تمكننا من
        
    • يمكّننا من
        
    • تتيح لنا
        
    • ويتيح لنا
        
    • ويسمح لنا
        
    After all, we have an agenda which enables us to discuss the major subjects of the CD. UN وأياً كان الحال، فإن لدينا جدول أعمال يمكننا من مناقشة المواضيع الرئيسية لمؤتمر نزع السلاح.
    This enables us to appreciate the differences in perception among Council members on certain issues. UN وهذا يمكننا من تفهم اختلاف الرؤية بين أعضاء المجلس إزاء مسائل معينة.
    It also enables us to recognize and to reaffirm the central role the Council plays. UN كما يمكننا من التسليم بالدور المحوري الذي يؤديه المجلس ومن إعادة تأكيد هذا الدور.
    It is beneficial to all to have a universal member body that enables us to discuss indepth highly relevant issues. UN ومن المفيد للجميع أن يكون لدينا هيئة ذات عضوية عالمية تمكننا من مناقشة القضايا وثيقة الصلة مناقشة متعمقة.
    This enables us to channel our funds through other donors and reduces the administrative burden on partner countries. UN وهذا يمكّننا من تنظيم تدفق أموالنا من خلال جهات مانحة أخرى، ويقلل من العبء الإداري الملقى على عاتق البلدان الشريكة.
    But our experience enables us to cast a lucid eye over the operations in which we have participated and encourages us to reaffirm certain principles and to propose certain common-sense measures that might help increase the future effectiveness of our action. UN ولكن تجربتنا تتيح لنا أن ننظر بوضوح الى العمليات التي شاركنا فيها، وتشجعنا على إعادة تأكيد بعض المبادئ، واقتراح بعض التدابير المنطقية التي قد تساعد على زيادة فعالية عملنا في المستقبل.
    Such an approach does not prejudge the final results of reform efforts but enables us to take a step forward. UN ومثل هذا النهج لا يحكم مسبقا على نتائج جهود الإصلاح ولكنه يمكننا من التقدم خطوة إلى الأمام.
    It is our adherence to mutual respect and the understanding of different cultures and traditions that enables us to have peaceful and friendly relations with all our neighbours. UN وتقيدنا بالاحترام المتبادل وفهمنا لمختلف الثقافات والتقاليد هو الذي يمكننا من إقامة علاقات سلمية وودية مع جميع جيراننا.
    That position enables us to facilitate interaction and dialogue between the Islamic world and the West. UN وهذا المركز يمكننا من تيسير التفاعل والحوار بين العالم الإسلامي والغرب.
    This enables us to offer our experience, which can be replicated by other countries with the purpose of ensuring a better use of resources. UN وهذا يمكننا من تقديم خبرتنا، التي يمكن أن تكررها بلدان أخرى بغرض ضمان استخدام الموارد على نحو أفضل.
    This enables us to build the partnerships needed to achieve a society for all ages. UN وهذا أمر يمكننا من بناء الشراكات اللازمة لتحقيق مجتمع لكل الأعمار.
    This enables us to determine the likelihood of the occurrence of material error, including fraud. UN وهذا يمكننا من إدراك إمكانية وقوع الخطأ الجوهري، بما فيه الاحتيال.
    Norway has established an emergency preparedness system, NOREPS, which enables us to call on staff and material resources at very short notice. UN وقد استحدثت النرويج نظاما للاستعداد لحالة الطوارئ، يمكننا من استدعاء اﻷفراد وتهيئة الموارد المادية في وقت قصير جدا.
    In view of the limited time available for us, the Chairman's text seems to be the only proposal which enables us to have a treaty. UN ونظراً لمحدودية الوقت المتاح لنا، يبدو نص الرئيس هو المقترح الوحيد الذي يمكننا من عقد المعاهدة.
    That page of the past has been turned once and for all, which enables us to shift our focus to humanitarian, trade and economic issues. UN أما صفحة الماضي فقد قلبناها بشكل نهائي، اﻷمر الذي يمكننا من نقل اهتماماتنا الى المسائل الانسانية والتجارية والاقتصادية.
    Hope enables us to continue our mission under the most adverse conditions. UN واﻷمل يمكننا من مواصلة مهمتنا تحت أقسى الظروف.
    It enables us to engage the international community with the celebration of the tenth anniversary of NEPAD. UN إنها تمكننا من تحقيق مشاركة المجتمع الدولي في الاحتفال بالذكرى السنوية العاشرة لإطلاق المبادرة.
    In addition, we must undertake a new technological revolution that enables us to produce better by using fewer resources and less energy. UN وباﻹضافة إلى ذلك، علينــا أن نقوم بثــورة تكنولوجية جديدة تمكننا من انتاج أفضل عن طريق استخدام موارد وطاقة أقل.
    Our legislation enables us to maintain appropriate control over the primary manifestations of crimes related to drug-trafficking and other related offences. UN فتشريعاتنا تمكننا من السيطرة المناسبة على المظاهر اﻷولية للجرائم المتعلقة بتهريب المخدرات والجرائم المتصلة بها.
    The political agreement reached last week, although it did not meet all our expectations, enables us to embark on the path towards comprehensive and balanced renewal of the United Nations system. UN إن الاتفاق السياسي الذي توصلنا إليه في الأسبوع الماضي، بالرغم من أنه لا يفي بكل توقعاتنا، فإنه يمكّننا من المضي قدما نحو تجديد شامل ومتوازن لمنظومة الأمم المتحدة.
    Our participation in these forums enables us to learn about the issues discussed and to better understand the gender approach, as well as to develop a genuine network. UN والمشاركة في هذه المنتديات لا تتيح لنا فقط المواضيع قيد المناقشة، مما يسمح لنا بزيادة الاطلاع على النهج الجنساني، بل تسمح لنا كذلك بتكوين شبكة علاقات حقيقية.
    It enables us to identify areas of complementarity amongst ourselves, mobilize our human and material resources for the benefit of our peoples, and enhances our capacities to contribute to a new and equitable world order. UN ويتيح لنا تحديد مجالات التكامل فيما بيننا وتعبئة مواردنا البشرية والمادية من أجل تحقيق صالح شعوبنا ويعزز قدراتنا على اﻹسهام في إقامة نظام عالمي جديد ومنصف.
    It is noteworthy that the Georgian representative has been elected member of the group, which, on the one hand, puts on us an increased responsibility for the work of the group and, on the other hand, enables us to share on our experience and views. UN وتجدر الإشارة إلى أن الممثل الجورجي قد انتخب عضوا في هذا الفريق، مما يزيد من مسؤوليتنا داخل الفريق من جهة ويسمح لنا بإطلاع غيرنا على خبراتنا وآرائنا، من جهة أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more