"enabling states to" - Translation from English to Arabic

    • تمكين الدول من
        
    • تمكن الدول من
        
    • يمكّن الدول من
        
    • تمكّن الدول من
        
    • تمكِّن الدول من
        
    • لتمكين الدول من
        
    We believe that the Alliance plays a central role in enabling States to conduct harmonious cross-cultural dialogues. UN ونعتقد أن التحالف يؤدي دوراً مركزياً في تمكين الدول من إجراء الحوارات المتناسقة بين الثقافات.
    The draft legislative guide should therefore be aimed solely at enabling States to improve their legislation on a voluntary basis. UN ولذلك ينبغي أن يكون هدف مشروع الدليل التشريعي تمكين الدول من تحسين تشريعاتها على أساس اختياري ليس إلا.
    The Group has made a number of recommendations concerning the list with the aim of enabling States to use it more easily and effectively. UN وقدم الفريق عددا من التوصيات المتعلقة بالقائمة بهدف تمكين الدول من استخدامها بطريقة أيسر وأكثر فعالية.
    The Special Rapporteur will seek to devote equal attention to the establishment of an international environment enabling States to develop strategies for the fulfilment of the right to food and to the development of such strategies at the domestic level. UN وسيسعى المقرر الخاص إلى تكريس قدر مساو من الاهتمام لتهيئة بيئة دولية تمكن الدول من وضع استراتيجيات لإعمال الحق في الغذاء، ولوضع مثل هذه الاستراتيجيات على المستوى المحلي.
    He said that the draft articles essentially constituted progressive development on the topic and sought to evolve procedures enabling States to act in a concerted manner on the issue of prevention. UN وذكر أن مشاريع المواد تعتبر أساسا تطويرا تدريجيا للموضوع وتسعى إلى وضع إجراءات تمكن الدول من العمل بطريقة متناسقة فيما يتعلق بمسألة المنع.
    They continued to emphasize the importance of the early and full implementation of the Programme of Action on Small Arms and Light Weapons as well as an international instrument enabling States to identify and trace illicit small arms and light weapons. UN وتواصل التأكيد على أهمية التنفيذ المبكر والكامل لبرنامج العمل المتعلق بالأسلحة الخفيفة فضلا عن الصك الدولي الذي يمكّن الدول من تحديد وتتبّع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Bilateral and multilateral State cooperation is an important means enabling States to meet their obligations with regard to the right to an effective remedy for victims of trafficking in persons. UN 6- يشكّل التعاون الثنائي والمتعدّد الأطراف بين الدول أداةً مهمّة تمكّن الدول من الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بحق ضحايا الاتجار بالأشخاص في الحصول على سبيل انتصاف فعال.
    16. The Meeting viewed the ratification and implementation of the 16 universal instruments against terrorism as a priority, along with the implementation of procedures enabling States to cooperate regionally and globally. UN 16- ورأى الاجتماع أن التصديق على الصكوك العالمية الستة عشر لمكافحة الإرهاب وتنفيذها من المسائل ذات الأولوية إلى جانب تنفيذ إجراءات تمكِّن الدول من التعاون على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    His work, and that of the Commission, was guided by the need to evolve procedures enabling States to act in a concerted manner rather than in isolation. UN وقد انطلق هو واللجنة في عملهما من الحاجة إلى وضع إجراءات لتمكين الدول من العمل معاً وليس كل منها بعيداً عن الأخرى.
    He stressed the importance of technological assistance and technology transfer in enabling States to comply with the provisions of the Protocol. UN وأكد أهمية المساعدة التقنية ونقل التكنولوجيا في تمكين الدول من الامتثال ﻷحكام البروتوكول.
    The United Nations could play a constructive role in enabling States to develop national legislation to address criminal activity by their nationals on United Nations missions. UN وتستطيع الأمم المتحدة أداء دور بناء في مجال تمكين الدول من تطوير تشريعات وطنية للتعامل مع الأنشطة الإجرامية التي ينفذها رعاياها الموفدون في بعثات تابعة للأمم المتحدة.
    The reason is that this approach would enhance the overall coherence of the secured transactions regime, while enabling States to make adjustments necessary to maintain the coherence of their regime of ownership as reflected in the law of sale and lease. UN والسبب في ذلك أن هذا النهج سيسهم في تعزيز الاتساق العام لنظام المعاملات المضمونة، إضافة إلى تمكين الدول من إدخال التعديلات الضرورية للحفاظ على اتساق نظام الملكية كما يتجلى في قانون البيع والإيجار.
    The reason is that this approach would enhance the overall coherence of the secured transactions regime, while enabling States to make adjustments necessary to maintain the coherence of their regime of ownership as reflected in the law of sale and lease. UN والسبب في ذلك أن هذا النهج سيُسهم في تعزيز الاتساق العام لنظام المعاملات المضمونة، إضافة إلى تمكين الدول من إدخال التعديلات الضرورية للحفاظ على اتساق نظام الملكية كما يتجلّى في قانون البيع والإيجار.
    It was noted that the compilation and analysis of cases was useful in enabling States to exchange experience and learn from the judicial practice of other States. UN وأُشير إلى أنَّ تجميع القضايا وتحليلها يفيدان في تمكين الدول من تبادل الخبرات والاستفادة من الممارسات القضائية في الدول الأخرى.
    While national reporting on implementation efforts could facilitate the receipt of international cooperation and assistance, my delegation holds the view that the focus should remain on enabling States to make progress on their implementation efforts, rather than developing formal requirements. UN وبينما يمكن لتقديم التقارير الوطنية عن جهود التنفيذ أن ييسر الحصول على التعاون والمساعدة الدوليين، فإن وفد بلدي يرى أن التركيز ينبغي أن يظل منصبا على تمكين الدول من إحراز التقدم بشأن جهودها المتعلقة بالتنفيذ، بدلا من وضع اشتراطات رسمية.
    Where information was lacking, the constructive dialogue between treaty bodies and States parties could lead to requests for specific assistance from the technical agencies aimed at enabling States to fill the information gaps and thereby begin to make progress in the realization of that right. UN وحيث يكون هناك نقص في المعلومات، يمكن للحوار البنّاء بين الهيئات المنشأة بموجب معاهدات والدول الأطراف أن يسفر عن تقديم طلبات للحصول على معلومات محددة من الوكالات التقنية تهدف الى تمكين الدول من أن تسد الفجوات في المعلومات وأن تبدأ بذلك تحقيق التقدم في إعمال ذلك الحق.
    It was not clear how his monographic studies would tie in with the ultimate objective of the exercise, namely the elaboration of draft articles enabling States to realize when they ran the risk of being ensnared by the formal expression of their will. UN ومن غير الواضح ما هي صلة الدراسات المتخصصة التي أجراها بالهدف النهائي للعملية، ألا وهو وضع مشروع مواد تمكن الدول من إدراك متى تتعرض لخطر الوقوع في شراك إعرابها رسمياً عن إرادتها.
    The basis of this phased approach would be seen as confidence-building, enabling States to deal urgently with the humanitarian crisis while remaining sensitive to their legitimate security needs. UN وقد ينظر إلى أساس هذا النهج المحلي على أنه من تدابير بناء الثقة التي تمكن الدول من التعامل على وجه الاستعجال مع اﻷزمات اﻹنسانية، وتظل في الوقت ذاته حساسة لاحتياجاتها اﻷمنية المشروعة.
    This cooperation may take place at various levels and include financial and material assistance; effective cooperation between the Tribunal and the national judicial and police authorities; and the enactment of implementing legislation enabling States to cooperate with the Tribunal. UN وهذا التعاون يمكن أن يحدث على مستويات مختلفة، ويشمل المساعدة المالية والمادية؛ والتعاون الفعال بين المحكمــة والسلطات القضائية الوطنية وسلطات الشرطة؛ وسـن تشريعات منفذة تمكن الدول من التعاون مــع المحكمة.
    Such a convention could also serve to facilitate international cooperation in the operation of criminal laws, in particular for extradition and mutual legal assistance in criminal matters, thereby enabling States to investigate more effectively crimes alleged to have been committed by their nationals in the context of a United Nations operation. UN ومثل هذه الاتفاقية يمكن أن تعمل أيضا على تيسير التعاون الدولي في إعمال القوانين الجنائية، وخاصة في تسليم المتهمين والمساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية، مما يمكّن الدول من التحقيق بصورة أكثر فعالية في الجرائم التي يُدعى بأن رعاياها قد ارتكبوها في إطار عملية للأمم المتحدة.
    This approach has the advantage of enabling States to design the limitations in a targeted manner that furthers policy objectives directly related to the protection of those grantors deemed in need of such protection. UN وميزة هذا النهج أنه يمكّن الدول من تصميم هذه القيود بأسلوب موجّه يعزز الأهداف السياساتية المتصلة مباشرة بحماية المانحين الذين يُعتبرون بحاجة إلى هذه الحماية.
    " The Security Council stresses the potential role of regional and subregional organizations in addressing the illicit trade in small arms and light weapons and the need to take into account in the peacekeeping operations' mandates, where appropriate, the regional instruments enabling States to identify and trace illegal small arms and light weapons. UN " ويشدد مجلس الأمن على الدور الذي يمكن أن تقوم به المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية في مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الخفيفة والأسلحة الصغيرة وضرورة أن تراعى في ولايات عمليات حفظ السلام، حيثما كان ذلك مناسبا، الأدوات الإقليمية التي تمكّن الدول من تحديد الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتعقبها.
    6. Bilateral and multilateral State cooperation is an important means enabling States to meet their obligations with regard to the right to an effective remedy for victims of trafficking in persons. UN 6 - يشكِّل التعاون الثنائي والمتعدِّد الأطراف بين الدول أداةً مهمَّةً تمكِّن الدول من الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بحقِّ ضحايا الاتجار بالأشخاص في الحصول على سبيل انتصاف فعَّال.
    This will provide an appropriate climate enabling States to channel their natural resources towards comprehensive social and economic plans. UN وذلك لتهيئة الظروف الملائمة لتمكين الدول من توجيه مواردها الطبيعية نحو خطط التنمية الاقتصادية والاجتماعية الشاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more