"enabling the" - Translation from English to Arabic

    • تمكين
        
    • التمكين من
        
    • تمكّن من
        
    • التي تمكن
        
    • للتمكين من
        
    • يمكّن من
        
    • مما يمكن
        
    • مما مكن من
        
    • التي تمكّن
        
    • تمكِّن من
        
    • الذي يمكّن
        
    • والتمكين من
        
    • مما أتاح
        
    • يمكﱢن
        
    • مما سمح
        
    Rather, it is the State enabling the poor to help themselves. UN فالتنمية الاجتماعية تعني، باﻷحرى، تمكين الدولة للفقراء من مساعدة أنفسهم.
    The draft text was an essential step towards enabling the Organization to fulfil the mandates it received from the Member States. UN وأعلن أن النص المقترح هو خطوة ضرورية نحو تمكين المنظمة من القيام بالولايات التي توكل إليها من الدول الأعضاء.
    enabling the Commission on the Status of Women to continue to carry out its mandate UN تمكين لجنة وضع المرأة من مواصلة الاضطلاع بولايتها
    enabling the full, effective and sustained implementation of the Convention through long-term UN التمكين من التنفيذ الكامل والفعال والمستدام للاتفاقية عـن طريق العمل التعاوني
    enabling the housing sector to work effectively is therefore critical for slum prevention. UN ولذلك فإن تمكين قطاع الإسكان من العمل بشكل فعال هو أمر ضروري لمنع تكون الأحياء الفقيرة.
    enabling the housing sector to operate effectively and play its role is therefore likely to have a direct effect on cities' sustainability. UN ولذلك، فإن تمكين قطاع الإسكان من العمل بصورة فعالة والقيام بدوره سيكون له على الأرجح تأثير مباشر على استدامة المدن.
    In this connection, the Committee emphasizes the useful and constructive contribution of the Division in support of its mandate aimed at enabling the Palestinian people to exercise their inalienable rights. UN وفي هذا الصدد، تشدد اللجنة على أهمية ما تقدمه الشعبة من إسهام مفيد وبنّاء دعما لولايتها الهادفة إلى تمكين الشعب الفلسطيني من ممارسة حقوقه غير القابلة للتصرف.
    1999/257 enabling the Commission on the Status of Women to continue to carry out its mandate UN تمكين لجنة وضع المرأة من مواصلة الاضطلاع بولايتها
    enabling the Commission on the Status of Women to continue to carry out its mandate UN تمكين لجنة وضع المرأة من مواصلة الاضطلاع بولايتها
    In that bleak scenario, hope lies in enabling the vulnerable to build resilience in order to avoid humanitarian catastrophes. UN وفي ذلك السيناريو المتشائم يكمن الأمل في تمكين البلدان الضعيفة من بناء القدرة على المواجهة بغية منع حدوث كوارث إنسانية.
    This process, funded by the Gates Foundation, is aimed at enabling the regional economic communitescommunities to build their capacity in that regard. UN وتهدف هذه العملية التي تمولها مؤسسة غيتس، إلى تمكين الجماعات الاقتصادية الإقليمية من بناء قدراتها في ذلك الصدد.
    That support was instrumental in enabling the institution to build a solid foundation for its programmes. UN وساعد هذا الدعم على تمكين المؤسسة من بناء قاعدة متينة لبرامجها.
    In this connection, the Committee emphasizes the useful and constructive contribution of the Division in support of its mandate aimed at enabling the Palestinian people to exercise their inalienable rights. UN وفي هذا الصدد، تشدد اللجنة على أهمية ما تقدمه الشعبة من إسهام مفيد وبنّاء دعما لولايتها الهادفة إلى تمكين الشعب الفلسطيني من ممارسة حقوقه غير القابلة للتصرف.
    enabling the full, effective and sustained implementation of the Convention through long-term UN التمكين من التنفيذ الكامل والفعال والمستدام للاتفاقية عن طريق العمل التعاوني
    enabling the full, effective and sustained implementation of the Convention through long-term UN التمكين من التنفيذ الكامل والفعال والمستدام للاتفاقية عن طريق العمل التعاوني الطويل الأجل من الآن وحتى
    Specific laws and policies enabling the implementation of such constitutional principles are necessary. UN بل إن سن قوانين وسياسات محددة تمكّن من تنفيذ مثل هذه المبادئ الدستورية أمر ضروري.
    In this context, we support the wish of the Court to have adequate legal support staff and the means enabling the Court to manage its daily work. UN وفي هذا السياق ندعم أمنية المحكمة بأن يكون لديها ملاك كاف من موظفي الدعم القانوني والوسائل التي تمكن المحكمة من توجيه دفة عملها اليومي.
    The principle also acts as a distributative mechanism, enabling the provision of assistance to be delivered with attention given to the most urgent needs. UN ويعمل المبدأ أيضاً كآلية للتوزيع، للتمكين من إعطاء الأولوية لأكثر الاحتياجات إلحاحاً.
    It is expected that the Consortium will be preceded by a closed-door discussion on Darfur, enabling the focus of the event to remain on Comprehensive Peace Agreement issues. UN ومن المتوقع أن تسبق اجتماع الاتحاد المعني بالسودان مناقشة مغلقة بشأن دارفور، مما يمكّن من أن يبقى اهتمام الاجتماع منصبّا على قضايا اتفاق السلام الشامل.
    This will pave the way for the appointment of a Secretary-General, enabling the Assembly to effectively discharge its tasks. UN وسيؤدي هذا الى تمهيد السبيل لتعيين اﻷمين العام، مما يمكن الجمعية من أداء مهامها على نحو فعال.
    The loss of human lives was minimal because of the enormous effort made earlier by the authorities and the people, enabling the evacuation of and protection for 3.2 million people in safe locations. UN ووقعت أدنى خسارة في الأرواح البشرية بسبب الجهود الهائلة التي بذلتها في وقت سابق السلطات والشعب، مما مكن من إجلاء 3.2 ملايين شخص وحمايتهم في مواقع آمنة.
    The existing tools enabling the exchange of knowledge will be improved and new ones created. UN وسيجري تحسين الأدوات المتاحة التي تمكّن من تبادل المعارف واستحداث أدوات جديدة.
    Japan strongly hopes to see such universal values as democracy and human rights realized in every corner of the world and the systems enabling the realization of such values developed. UN وتأمل اليابان بشدة في أن ترى قيم عالمية كالديمقراطية وحقوق الإنسان وقد عمت جميع أرجاء العالم وأن ترى النظم التي تمكِّن من إعمال هذه القيم قد تطورت.
    It also welcomed the provision enabling the Council to hold special sessions to examine situations requiring urgent attention. UN ويرحب وفدها أيضا بالحكم الذي يمكّن المجلس من عقد دورات استثنائية لدراسة الحالات التي تستحق اهتماما عاجلا.
    Current economic models have been limited in reducing gender inequalities and enabling the realization of human rights. UN وكانت النماذج الاقتصادية الراهنة محدودة الأثر في الحد من أوجه عدم المساواة بين الجنسين والتمكين من إعمال حقوق الإنسان.
    The premises of the wool-spinning enterprise at the Jerash centre were extended, enabling the 70 women participants to expand their business. UN وتم توسيع المرافق الخاصة بمشروع حياكة الصوف في مركز جرش، مما أتاح لما مجموعه ٧٠ امرأة مشتركة تطوير أعمالهن.
    This development is enabling the Department to deliver high-quality information products while keeping abreast of advancing industry standards. UN وهذا التطور يمكﱢن اﻹدارة من تقديم نواتج إعلامية رفيعة الجودة مع مواكبة مستويات الصناعة اﻵخذة بالتقدم.
    For the past few years, the hate-crime statistics have also included results from Sweden's national crime victim survey, enabling the statistics to be based on the victim's gender and age. UN وخلال السنوات القليلة الماضية، شملت إحصاءات جرائم الكراهية أيضاً نتائج من الدراسة الوطنية السويدية لضحايا الجريمة، مما سمح بتصنيف الإحصاءات على أساس نوع جنس الضحايا وسنهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more