We are sorry only that the end result fell short of enabling us to vote in favour of the final outcome. | UN | وإننا نأسف فحسب لأن المحصلة النهائية قََصُرت عن تمكيننا من التصويت لصالح النتيجة النهائية. |
We offer our thanks to our donors, especially to the Government of Ireland, for enabling us to reach all those in need. | UN | ونعرب عن شكرنا لمانحينا، ولا سيما حكومة أيرلندا، على تمكيننا من الوصول على كل من هم بحاجة إلينا. |
This revolution has provided developing countries with new opportunities for growth while enabling us to compete in the global market place and increase our production. | UN | وتتيح هذه الثورة للبلدان النامية فرصا للنمو بينما تمكننا من المنافسة في السوق العالمية وزيادة الإنتاج. |
It is precisely these that should be the incentives driving us to seek out new mechanisms enabling us to achieve a comprehensive vision and more transparent management of the Council's work. | UN | وذلك بالتحديد هو ما يجب أن يكون دافعنا للبحث عن آليات جديدة تمكننا من تحقيق رؤية متكاملة وأكثر شفافية لإدارة عمل المجلس. |
We hope that in the course of this year the Ad Hoc Working Group will adopt a broad and flexible working agenda, enabling us to achieve concrete results. | UN | ونأمل أن يتمكن الفريق العامل المخصص خلال هذا العام من اعتماد جدول أعمال واسع ومرن يمكننا من تحقيق نتائج ملموسة. |
However, the Almighty and the Merciful has blessed us with generous natural resources, such as oil and gas, enabling us to accelerate our overall development. | UN | ولكن العظيم الرحمن قد باركنا بموارد طبيعية سخية، كالنفط والغاز، مما مكننا من الإسراع في وتيرة التنمية العامة. |
We are all aware of the grave consequences of the illicit flow of arms in regions in conflict and the need to establish a regime enabling us to control this situation. | UN | إننا ندرك بالفعل اﻵثار الخطيرة للتدفق غير المشروع لﻷسلحة في مناطق المنازعات وضرورة إنشاء نظام يتيح لنا مراقبة هذا الوضع. |
Many productive dialogues and discussions were held, enabling us to collect their visions, thoughts and beliefs. | UN | وعقدنا العديد من الحوارات والمناقشات المثمرة، التي مكنتنا من جمع رؤاهم وأفكارهم واعتقاداتهم. |
I would also like to thank the President of the General Assembly, who was innovative and instrumental in enabling us to reach this agreement. | UN | كما أود أن أشكر رئيسة الجمعية العامة، التي كانت مبتكرة وفعالة في تمكيننا من التوصل إلى هذا الاتفاق. |
The role of the international community in enabling us to move from war to peace has been outstanding. | UN | لقد كان دور المجتمع الدولي في تمكيننا من الانتقال من الحرب إلى السلام دورا بارزا. |
As I have said, my country has made a decisive step in enabling us to better say yes for children, by saying yes to peace. | UN | لقد خطا بلدي، كما قلت، خطوة حاسمة في سبيل تمكيننا من أن نقول نعم للطفل، بقولنا نعم للسلام. |
The main purpose was to create a new mechanism enabling us to resolve existing social tensions and to prevent future ones through cooperation among States and the formation of a global civil society. | UN | والغرض الرئيسي كان استحداث آلية جديدة تمكننا من حل التوترات الاجتماعية القائمة ومنع التوترات في المستقبل عن طريق التعاون بين الدول وتكوين مجتمع مدني عالمي. |
Our country believes that cooperation can never be a gift; rather, it is an instrument of development, enabling us to move forward with the objectives of improving our societies and, in particular, improving living conditions for human beings throughout the world. | UN | إنا بلدنا يؤمن بأن التعاون لا يمكن أن يكون هدية؛ بل هو أداة للتنمية تمكننا من التحرك إلى الأمام بهدف تحسين مجتمعاتنا، وبصورة خاصة، تحسين الظروف المعيشية للبشر في جميع أنحاء العالم. |
If we are to get back onto the road to success, first of all we must find the necessary political will to define our objectives and the strategy enabling us to attain them. | UN | وإذا كان لنا أن نعود إلى الطريق المؤدي للنجاح، فيجب علينا أولا أن نجد اﻹرادة السياسية اللازمة لتحديد أهدافنا، وتحديد الاستراتيجية التي تمكننا من بلوغ هذه اﻷهداف. |
This has strengthened the functioning of State and Entity institutions and is enabling us to cooperate more successfully with the European Union. | UN | وقد عزز هذا من أداء مؤسسات الدولة ومؤسسات الكيانين، وهو يمكننا من التعاون بشكل أكثر نجاحا مع الاتحاد اﻷوروبي. |
I think we must begin an informal meeting and discuss specific wording on specific paragraphs, enabling us to accelerate our work. | UN | وأعتقد أنه يجب علينا أن نبدأ جلسة غير رسمية ومناقشة صياغة محددة لفقرات محددة، بما يمكننا من تسريع وتيرة عملنا. |
Finally, I would like to add that discussions today have been kept helpfully brief, enabling us to get through business quickly. | UN | وأخيرا، أود أن أضيف أن مناقشات اليوم بقيت موجزة بشكل مفيد مما مكننا من استكمال عملنا بسرعة. |
At the same time, we strongly believe that the proposals of the former President have advanced the process somewhat and do provide a plausible framework enabling us to start concrete negotiations that could lead to a general agreement. | UN | وفي الوقت ذاته، نؤمن بقوة أن مقترحات الرئيس السابق قد دفعت العملية قدما إلى حد ما ووفرت إطارا مقبولا يتيح لنا الدخول في مفاوضات ملموسة يمكن أن تؤدي إلى اتفاق عام. |
We very much value our relationship with these bodies in enabling us to incorporate women's views and due consideration is given to the WNC's shadow CEDAW report, alongside all thematic reports submitted. | UN | ونحن نقدر كثيرا علاقتنا بهذه الهيئات التي مكنتنا من إدراج آراء المرأة وأوليت العناية الواجبة لتقرير الظل بشأن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وكذلك جميع التقارير المواضيعية المقدمة. |
We remain confident that, under your able leadership and with your vast experience, our deliberations will reach a positive conclusion enabling us to forward recommendations to the General Assembly. | UN | وما زلنا على ثقة من أن مداولاتنا ستتوصل في ظل قيادتكم القديرة وخبرتكم الواسعة إلى نتيجة إيجابية تمكّننا من رفع توصيات إلى الجمعية العامة. |
Our agenda is comprehensive and flexible, enabling us to address all issues in the field of arms control and disarmament. | UN | فجدول أعمالنا شامل ومرن، مما يمكِّننا من تناول جميع القضايا المطروحة في مجال تحديد الأسلحة ونزع السلاح. |
The discussions that we are suggesting would not have this undesirable nature, however, since they would take place in a strictly informal and confidential framework, enabling us to move forward in studying and reflecting upon the complex substantive aspects and options of each agenda item. | UN | إلا أن المناقشات التي نقترح إجراءها لن يكون لها هذا الطابع غير المرغوب لأنها ستُعقد في إطار غير رسمي وسري بصورة صارمة، مما يمكّننا من المضي قُدُما في النظر والتفكير في الجوانب والخيارات الموضوعية المعقدة لكل بند من بنود جدول الأعمال. |
Since 1990, their selfless sacrifice has provided a security blanket in parts of Liberia, thus enabling us to work towards the attainment of peace in our country. | UN | ومنذ سنة ١٩٩٠، وفرت تضحياتهم المجردة من اﻷغراض غطاء أمنيا في أجزاء من ليبريا، مما أتاح لنا العمل في سبيل تحقيق السلم في بلدنا. |
4. The Kyoto Protocol will enter into force on 16 February 2005, enabling us to enhance environmental cooperation and achieve targets established for the reduction of greenhouse gases. | UN | 4 - إن بروتوكول كيوتـو سيدخل حيز النفاذ في 16 شباط/فبراير 2005، مما سيمكننا من تعزيز التعاون البيئي وتحقيق الأهداف الموضوعة من أجل تخفيض غازات الدفيئة. |
Greater cooperation and increased coordination among the organs of the United Nations are critical to enabling us to achieve our goal of streamlining agendas and reducing wasteful overlap. | UN | وزيادة التعاون والتنسيق فيما بين أجهزة الأمم المتحدة مسألة حاسمة لتمكيننا من تحقيق هدفنا المتمثل في تبسيط جداول الأعمال والحد من الهدر المترتب على الازدواجية. |