"enacted legislation" - Translation from English to Arabic

    • بسن تشريعات
        
    • سن تشريعات
        
    • والتشريعات التي تُسن
        
    • سنت تشريعاً
        
    • بسن تشريع
        
    • سنّت تشريعاً
        
    • سن التشريعات
        
    • سنّت تشريعا
        
    • التشريعات التي سُنت
        
    • تسن تشريعات
        
    • بسن التشريعات
        
    • سنت قوانين
        
    • تشريع تم سنّه
        
    • تصدر تشريعا
        
    • بسن قوانين
        
    The GCC member States have enacted legislation that limits this problem drastically. UN ولذلك، فإن دول المجلس قامت بسن تشريعات تحد من هذه المشكلة بشكل جذري.
    We have enacted legislation to facilitate increased investment opportunities and to encourage foreign direct investment and domestic savings. UN وقد قمنا بسن تشريعات لتيسير زيادة فرص الاستثمار وتشجيع الاستثمار اﻷجنبي المباشر والمدخرات الوطنية.
    It is also a matter of concern that very few Member States have enacted legislation permitting effective cooperation with the Tribunals. UN ومن دواعي القلق أيضا أن عددا قليلا جدا من الدول اﻷعضاء سن تشريعات تسمح بقيام تعاون فعال مع المحكمتين.
    8. The law of the British Virgin Islands is the common law of England and locally enacted legislation. UN 8 - والقانون الساري في جزر فرجن البريطانية هو القانون العام لانكلترا والتشريعات التي تُسن محليا.
    Of the ports that responded to a survey by the International Association of Ports and Harbours at the end of 2003, only 21 per cent indicated that their countries had enacted legislation to implement the ISPS Code. UN ومن بين الموانئ التي ردت على استبيان للرابطة الدولية للموانئ والمرافئ في أواخر عام 2003، لم تشر إلا نسبة 21 في المائة إلى أن بلدانها قد سنت تشريعاً لتنفيذ مدونة قواعد السلوك المذكورة.
    Indeed, during the course of this year, the Government of the Bahamas enacted legislation to protect our physical landscape and prevent the destruction of certain indigenous trees. UN بل إن حكومة جزر البهاما قامت، خلال هذا العام، بسن تشريع لحماية طبيعتنا الجميلة ومنع تدمير نوع معين من الأشجار المتوطنة.
    In Angola, the Government had enacted legislation on resettlement expressly based on the Guiding Principles. UN ففي أنغولا كانت الحكومة قد سنّت تشريعاً بشأن إعادة التوطين يستند صراحة إلى المبادئ التوجيهية.
    We attach great importance to the issue of human trafficking. We have therefore enacted legislation and developed national mechanisms compatible with our obligations under relevant international conventions and resolutions. UN إننا نولي مشكلة الاتجار بالبشر أهمية كبيرة، وقد حرصنا في الإمارات على سن التشريعات وتطوير الآليات الوطنية لتنسجم مع التزاماتنا بموجب الاتفاقيات والقرارات الدولية ذات الصلة.
    States that have become Parties to a convention or enacted legislation based on a model law since the preparation of the last report are shown in bold letters in the respective list in this note. UN أما أسماء الدول التي أصبحت أطرافا في اتفاقية، أو التي سنّت تشريعا يستند إلى قانون نموذجي، منذ اعداد التقرير الأخير، فهي مبيّنة بأحرف بارزة في القائمة الخاصة بها في هذه المذكرة .
    Many such constraints are embedded in national laws, including recently enacted legislation. UN ويوجد كثير من مثل هذه القيود ضمن القوانين الوطنية، بما في ذلك التشريعات التي سُنت حديثا.
    From the eight States of the sample, only two had enacted legislation on international law enforcement cooperation. UN 39- من بين الدول الثماني المستعرَضة، لم تسن تشريعات بشأن التعاون الدولي في مجال إنفاذ القانون إلاَّ في دولتين.
    Welcoming also the fact that a growing number of States and other entities, as well as regional and subregional fisheries management organizations and arrangements, have enacted legislation, established regulations, adopted conventions or taken other measures as steps towards implementation of the provisions of the Agreement, even before its entry into force, UN وإذ ترحب أيضا بقيام عدد متزايد من الدول والكيانات الأخرى، فضلا عن المنظمات والترتيبات الإقليمية ودون الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك، بسن تشريعات أو وضع أنظمة أو اعتماد اتفاقيات أو اتخاذ تدابير أخرى كخطوات ترمي إلى تنفيذ أحكام الاتفاق، حتى قبل أن يدخل حيز النفاذ،
    Since UNCED, Namibia has enacted legislation and programmes to promote soil conservation and sustainable development practices to arrest the processes of desertification. UN ومنذ مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، قامت ناميبيا بسن تشريعات ووضع برامج لتعزيز المحافظة على التربة وممارسات التنمية المستدامة بغية وضع حد لعمليات التصحر.
    46. The legislature enacted legislation on sound fiscal management for Liberia's economic recovery. UN 46 - وقامت السلطة التشريعية بسن تشريعات لإدارة مالية سليمة بغرض إنعاش الاقتصاد الليبري.
    His country categorically condemned terrorism, as a crime against humanity, and had enacted legislation to combat that phenomenon. UN ويدين بلده إدانة قاطعة الإرهاب بوصفه جريمة مرتكبة ضد الإنسانية وقد سن تشريعات لمكافحة تلك الظاهرة.
    43. The Irish parliament had not enacted legislation on the immunity of State officials from foreign jurisdiction. UN 43 - وذكر أن البرلمان الأيرلندي لم يسبق له سن تشريعات بشأن حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الأجنبية.
    11. The law of the British Virgin Islands is the common law of England and locally enacted legislation. UN 11 - ويتألف القانون الساري في جزر فرجن البريطانية من القانون العام لإنكلترا والتشريعات التي تُسن محليا.
    Examples, as mentioned above, include that of the Democratic Republic of the Congo, which has enacted legislation providing for consultation with a view to obtaining the free, prior and informed consent of indigenous peoples. UN وقد ضُربت أمثلة على ذلك أعلاه، وتشمل مثال جمهورية الكونغو الديمقراطية التي سنت تشريعاً ينص على الاستشارة بقصد الحصول على الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة للشعوب الأصلية.
    It had also enacted legislation on information technology, including the Digital Signature Act of 1997, which sought to introduce a mandatory licensing scheme for certification authorities under a Government-appointed controller. UN كما قامت الحكومة بسن تشريع بشأن تكنولوجيا المعلومات، بما في ذلك قانون التوقيع الرقمي لعام ١٩٩٧، سعى إلى اﻷخذ بخطة إلزامية لمنح الرخص لسلطات التصديق تحت إشراف مراقب تعينه الحكومة.
    Qatar had enacted legislation to further strengthen those rights and freedoms and had amended its criminal code so that it was in line with the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment. UN وأضاف قائلاً إن قطر قد سنّت تشريعاً لزيادة تعزيز هذه الحقوق والحريات وعدّلت قانون العقوبات الخاص بها بحيث يتماشى مع أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لمناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    In addition, we have enacted legislation aimed at protecting children from exploitation and at safeguarding their basic rights. UN بالإضافة إلى هذا، قمنا بسن التشريعات الهادفة إلى حماية الأطفال من الاستغلال والمحافظة على حقوقهم الأساسية.
    By the end of its mandate, the panel was able to report that dozens of States had enacted legislation, with penalties ranging from $10,000 fines to imprisonment terms of up to seven years. UN وقد أفاد الفريق عند انتهاء فترة ولايته بأن عشرات الدول قد سنت قوانين تشتمل على عقوبات تتراوح بين غرامة قدرها 000 10 دولار، والسجن لمدة لا تزيد على سبع أعوام.
    If validly enacted legislation provided for measures leading to double punishment, the common law would not prevent effect being given to the legislation. UN وإذا نص تشريع تم سنّه بطريقة صحيحة على تدابير تؤدي إلى العقاب المزدوج، فإن القانون العام لن يحول دون نفاذ التشريع.
    With respect to ground (e), the Court of Appeal observed that since Barbados had not enacted legislation to fulfil its treaty obligations under the Covenant and the Optional Protocol, the provisions enabling written representations to the Human Rights Committee, and the procedural and other provisions thereunder, are not part of the law of Barbados. UN وذكرت محكمة الاستئناف فيما يتعلق بالسبب )ﻫ( أنه ما دامت بربادوس لم تصدر تشريعا لتنفيذ التزاماتها التعاهدية بموجب العهد والبروتوكول الاختياري فإن اﻷحكام المتعلقة بتقديم بلاغات خطية الى اللجنة المعنية بحقوق الانسان وما يترتب على هذه البلاغات من اجراءات وأحكام أخرى لا يكون جزءا من القانون في بربادوس.
    3. At the same time, to improve social development, Indonesia had enacted legislation to protect health and employment and provide for injury and pension coverage. UN 3 - وذكرت أن إندونيسيا قامت في الوقت نفسه بسن قوانين لحماية الصحة والعمالة وتوفير تغطية للإصابات والمعاشات التقاعدية من أجل تحسين التنمية الاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more