"enactment of laws" - Translation from English to Arabic

    • سن قوانين
        
    • سن القوانين
        
    • سنّ قوانين
        
    • سَن قوانين
        
    • بسن قوانين
        
    • إصدار القوانين
        
    • بسن القوانين
        
    • سنّ القوانين
        
    • الولايات بسن تدابير
        
    • سن أية قوانين
        
    • اشتراع القوانين
        
    • لسن قوانين
        
    • وسن القوانين
        
    Through the enactment of laws, approval of policies and strategies it strengthens and guarantees women participation in this connection. UN وتعمل الحكومة، عن طريق سن قوانين واعتماد سياسات واستراتيجيات، على تعزيز وضمان مشاركة المرأة في هذا المجال.
    Through enactment of laws and establishment of administrative structures, it is permanently engaged in the process of bringing a positive change in the lives of all Pakistanis. UN وتعمل الحكومة باستمرار، عن طريق سن قوانين وإنشاء هياكل إدارية، على إحداث تغيير إيجابي في حياة جميع الباكستانيين.
    This has ensured the enactment of laws with relation to article 4 of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. UN وقد كفل ذلك سن القوانين ذات الصلة بالمادة 4 من الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    The government is also responsible for the enactment of laws that create the legal system. UN كما أن الحكومة مسؤولة عن سن القوانين التي تنشئ النظام القانوني.
    enactment of laws and the establishment of a policy on maternity leave and its effective implementation covering both the public and private sector UN سنّ قوانين ووضع سياسة بشأن إجازة الأمومة وتنفيذها فعلياً بحيث تغطي كلا القطاعين العام والخاص
    10. Rejects all attempts to introduce unilateral coercive measures, as well as the increasing trend in this direction, including through the enactment of laws with extraterritorial application, which are not in conformity with international law; UN 10- يرفض كل المحاولات الرامية إلى الأخذ بتدابير قسرية انفرادية، فضلاً عن تزايُد الميل إلى هذا الاتجاه، وذلك بطرق منها سَن قوانين تطبَّق خارج الحدود الإقليمية ولا تتفق مع القانون الدولي؛
    It also prohibits interference with one's correspondence and enactment of laws derogating from freedom of the press. UN وتحظر كذلك التدخل في المراسلات الشخصية أو سن قوانين تخالف حرية الصحافة.
    The Convention of Belém do Pará led to the enactment of laws on violence against women in countries in the Latin American region. UN وأدت اتفاقية بيليم دو بارا إلى سن قوانين بشأن العنف ضد المرأة في بلدان منطقة أمريكا اللاتينية.
    :: Support the enactment of laws that protect the welfare and well-being of persons afflicted with disabilities, and monitor their implementation, and their affect on the disabled within our own areas. UN :: دعم سن قوانين تحمي رفاه المعوقين وعافيتهم ورصد تنفيذها وأثرها على المعوقين في مناطقهم.
    enactment of laws on mutual legal assistance and extradition is still needed in almost all States. UN وما زال يلزم في معظم الدول، سن قوانين لتبادل المساعدة القانونية وتسليم المطلوبين.
    It highlighted the enactment of laws against trafficking in persons and welcomed Singapore's commitment to the well-being of migrant workers. UN وأبرزت إندونيسيا سن قوانين لمكافحة الاتجار بالأشخاص ورحّبت بالتزام سنغافورة برفاه العمّال المهاجرين.
    The Constitution further provided for the enactment of laws that will revise, consolidate and rationalize land laws. UN ونص الدستور كذلك على سن قوانين لتنقيح القوانين المتعلقة بالأراضي وتوحيدها وترشيدها.
    The government has taken these steps through the enactment of laws, polices and approval of programs like national action plan for women. UN وقد اتخذت الحكومة هذه الخطوات من خلال سن القوانين ووضع السياسات والموافقة على برامج مثل خطة العمل الوطنية للمرأة.
    First, States have relied on the enactment of laws as their primary response. UN أولها أن الدول تعتمد في استجابتها اﻷولية على سن القوانين.
    46. The government of the Islamic Republic of Afghanistan through the enactment of laws and policies has consistently made effort to eliminate stereotypes and harmful acts related to women. UN 46 - من خلال سن القوانين ووضع السياسات، دأبت حكومة جمهورية أفغانستان الإسلامية على بذل جهود ترمي إلى القضاء على القوالب النمطية والأفعال الضارة المتعلقة بالمرأة.
    Efforts include the enactment of laws and comprehensive policies and prevention measures, community education and media engagement and the collection and analysis of data. UN وتشمل هذه الجهود سن القوانين والسياسات الشاملة والتدابير الوقائية، وتثقيف المجتمعات المحلية وإشراك وسائط الإعلام وجمع وتحليل البيانات.
    The work of UNFPA with parliamentarians was instrumental in effecting the enactment of laws against child marriage and in increasing the minimum age of marriage in a number of countries, including Bangladesh, where UNFPA together with the United Nations Development Fund for Women (UNIFEM) produced recommendations for strengthening the Child Marriage Restraint Act. UN وكان لعمل صندوق الأمم المتحدة للسكان مع برلمانيين دورا في سنّ قوانين تمنع زواج الأطفال ورفع الحد الأدنى لسن الزواج في عدد من البلدان، بما فيها بنغلادش، حيث أصدر صندوق الأمم المتحدة للسكان بالاشتراك مع صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة توصيات لتعزيز قانون تقييد زواج الأطفال.
    10. Rejects all attempts to introduce unilateral coercive measures, as well as the increasing trend in this direction, including through the enactment of laws with extraterritorial application, which are not in conformity with international law; UN 10- يرفض كل المحاولات الرامية إلى الأخذ بتدابير قسرية انفرادية، فضلاً عن تزايُد الميل إلى هذا الاتجاه، وذلك بطرق منها سَن قوانين تطبَّق خارج الحدود الإقليمية ولا تتفق مع القانون الدولي؛
    The Constitution provided for the enactment of laws to recognize marriages that were conducted under systems of religious or customary practices. UN 14- وقد سمح الدستور بسن قوانين تعترف بعمليات الزواج التي تتم بموجب نظم ممارسات دينية أو تقليدية.
    The enactment of laws aimed at implementing international instruments on mercenaries is also addressed. UN كما يجري تناول إصدار القوانين الرامية إلى تنفيذ الصكوك الدولية بشأن المرتزقة.
    The Government recognized the need to ensure non-discrimination in education and was aware that the issue required ongoing attention, beyond the mere enactment of laws. UN وهذه الحكومة تدرك أن ثمة حاجة إلى كفالة عدم التمييز على صعيد التعليم، كما أنها تعلم أن تلك القضية ذات الصلة تتطلب اهتماما مستمرا، مما يتجاوز حدود الاكتفاء بسن القوانين.
    In so doing, it seeks to advance the fulfilment of African women's right to information by contributing to the enactment of laws formulated in a gender-inclusive manner. UN وتسعى اليونسكو بذلك إلى تعزيز الوفاء بحق المرأة الأفريقية في الحصول على المعلومات، وذلك بالإسهام في سنّ القوانين وصياغتها بطريقة تراعي المنظور الجنساني.
    Measures to eliminate discrimination against women included the enactment of laws relating to widowhood practices and female genital mutilation, the prohibition of early marriage, retention of girls in school, and trafficking in women and children. UN وتشمل التدابير المتخذة للقضاء على التمييز ضد المرأة قيام الولايات بسن تدابير تتصل بالممارسات المتعلقة بالترمل وتشويه الأعضاء التناسلية للأنثى وحظر الزواج المبكر وإبقاء الفتيات في المدارس والاتجار بالنساء والفتيات.
    The Constitution forbids the enactment of laws that are discriminatory. UN ويحظر الدستور سن أية قوانين تمييزية.
    The need for the increased involvement of UNCITRAL in assistance with the enactment of laws based on its texts and with their interpretation and application was emphasized. UN وشُدّد على الحاجة إلى زيادة انخراط الأونسيترال في المساعدة على اشتراع القوانين المستندة إلى نصوص الأونسيترال وعلى تفسير تلك النصوص وتطبيقها.
    In Uganda, for instance, the Constitution recognizes the rights of older persons and provides the basis for the enactment of laws to address their rights and needs. UN إذ يعترف دستور أوغندا مثلا بحقوق كبار السن ويوفر الأساس لسن قوانين من أجل حماية حقوقهم وتلبية احتياجاتهم.
    Increased educational opportunity and development and faithful implementation and enactment of laws and political, social and economic policies were important for mitigating the socioeconomic problems faced by people of African descent. UN فلزيادة الفرص التعليمية والتطوير التعليمي، وسن القوانين وتنفيذ سياسات في المجالات السياسية والاجتماعية والاقتصادية بإخلاص، أهمية في تخفيف حدة المشاكل الاجتماعية والاقتصادية التي يواجهها المنحدرون من أصل أفريقي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more