"encompass all" - Translation from English to Arabic

    • تشمل جميع
        
    • يتضمن جميع
        
    • وتشمل جميع
        
    • تشمل كافة
        
    • تغطي جميع
        
    • تشمل كل
        
    • يشمل كل
        
    • تتضمن جميع
        
    • يشمل كافة
        
    • جميع مكوِّنات
        
    • تتم تغطية جميع
        
    • الإحاطة بكل
        
    The rule should be revised accordingly to encompass all categories. UN وينبغي تنقيح القاعــدة تبعا لذلك لكي تشمل جميع الفئات.
    It was therefore suggested that the reference in the subparagraph should be made to conflicts of interest standards established by the enacting State, in order to encompass all applicable regulations. UN ولذا اقتُرح أن يشار في الفقرة الفرعية إلى معايير تضارب المصالح في الدولة المشترعة لكي تشمل جميع اللوائح المنطبقة.
    They encompass all devices with performance constraints. UN وهي تشمل جميع الأجهزة ذات الأداء المقيد.
    The new approach must be inclusive, must encompass all aspects of social, economic and environmental life, and must seek to promote a society in which each and every individual has the potential and the opportunity to become involved in development. UN ويجب أن يكون النهج الجديد شاملا، ويجب أن يتضمن جميع جوانب الحياة الاجتماعية والاقتصادية والبيئية، كما يجب أن يسعى الى تشجيع قيام مجتمع يكون لكل فرد فيه الامكانية والفرصة ﻷن يصبح مشتركا في التنمية.
    Recent steps taken by the European Union and other countries to open up their markets were important, although to be fully effective they needed to be made permanent, encompass all products and be accompanied by simple and transparent rules. UN وتعد المبادرات الأخيرة للاتحاد الأوروبي وبلدان أخرى من أجل فتح أسواقها خطوة مهمة، وإن كانت فعاليتها لن تكتمل إلا بأن تكون دائمة، وتشمل جميع المنتجات، وتكون مصحوبة بقواعد بسيطة وواضحة.
    He stressed that the discussions in UNCTAD on a potential multilateral framework on investment should encompass all competences, including those relating to investment risks. UN وأكد أن المناقشات التي تجري في اﻷونكتاد بشأن إمكانية وضع إطار متعدد اﻷطراف في مجال الاستثمار يجب أن تشمل كافة الاختصاصات، بما فيها تلك المتعلقة بمخاطر الاستثمار.
    They encompass all thematic areas covered by the UNODC regional programme. UN وهي تغطي جميع المجالات المواضيعية التي يشملها البرنامج الإقليمي للمكتب.
    This would allow the process to encompass all nations and peoples regardless of their race, colour, creed or national origin. UN وهذا يتيح للعملية أن تشمل كل الدول والشعوب بغض النظر عن جنسها، أو لونها، أو عقيدتها، أو أصلها الوطني.
    Kazakhstan believes that the reform of the United Nations should be comprehensive and should encompass all the main bodies of the United Nations. UN وتعتقد كازاخستان أن إصلاح الأمم المتحدة ينبغي أن يكون شاملا وأن يشمل كل الهيئات الرئيسية للأمم المتحدة.
    The Philippines firmly hopes that the Middle East peace process will resume in earnest and encompass all relevant parties. UN وتأمل الفلبين على نحو راسخ أن تستأنف عملية السلام في الشرق اﻷوسط على نحو جدي وأن تشمل جميع اﻷطراف المعنية.
    They should be broadened so as to encompass all donors. UN وينبغي توسيع نطاقها بحيث تشمل جميع المانحين.
    The paragraph-3 invitation must be broadened to encompass all arms control and disarmament efforts, efforts which are favourable to development. UN ويجب توسيع نطاق الدعوة الواردة في الفقرة 3 بحيث تشمل جميع جهود الحد من الأسلحة ونزع السلاح، وهي جهود مؤاتية للتنمية.
    A standard procedure would encompass all security situations and scenarios to be used as a reference or a guide by all peacekeeping missions. UN وباستطاعة إجراءات معيارية تشمل جميع الحالات والسيناريوهات الأمنية أن تستخدم كمرجع أو دليل لجميع بعثات حفظ السلام.
    In other words, it should be comprehensive or inclusive in the sense that it should encompass all aspects and problems pertaining to the marine environment. UN وبعبارة أخرى، ينبغي أن تكون شاملة بمعنى أنها ينبغي أن تشمل جميع الجوانب والمشاكل المتصلة بالبيئة البحرية.
    The rules of the existing funds and instruments should be adapted to ensure that they encompass all relevant activities in a synergistic way. UN وينبغي تعديل قواعد الصناديق والصكوك القائمة، للتأكد من أنها تشمل جميع الأنشطة ذات الصلة على نحو يتسم بالتآزر.
    We have a network of inhouse educational and training institutions that encompass all major facets of nuclear science and technology. UN ولدينا شبكة مكتفية ذاتيا من المؤسسات التعليمية والتدريبية تشمل جميع الفروع الرئيسية للعلوم والتكنولوجيا النووية.
    With the recent establishment of an ad hoc group to strengthen the biological weapons Convention, revived international activities seem to encompass all the aspects of the process of the elimination of weapons of mass destruction. UN ومع إنشاء الفريق المخصص لتعزيز اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية مؤخرا، يبدو أن اﻷنشطة الدولية المتجددة تشمل جميع جوانب عمليـــة القضاء على أسلحة الدمار الشامل.
    Taking this information into account, the Committee points out that the programme of work of UNIFIL reflected in its proposed budget should encompass all mandated activities authorized by the Security Council. UN ومع أخذ هذه المعلومات في الاعتبار، تشير اللجنة إلى أن برنامج عمل القوة الوارد في ميزانيتها المقترحة ينبغي أن يتضمن جميع الأنشطة الصادر بشأنها تكليفات والمأذون بها من مجلس الأمن.
    The question of arms limitation in the Middle East will become more accessible and more effective if it is based on the elimination of all weapons of mass destruction, in particular, nuclear weapons, according to criteria which are not biased in favour of one State at the expense of all others. Disarmament must encompass all the countries in the region without exception, within the framework of the United Nations and under its supervision. UN إن موضوع الحد من التسلح في منطقة الشرق اﻷوسط يصبح أكثر منالا وأكثر فعالية إذا قام على تصفية جميع أسلحة الدمار الشامل، وفي مقدمتها السلاح النووي، وفقا لمعايير ليس فيها تحيز لدولة على حساب دول أخرى، وتشمل جميع دول المنطقة دون استثناء، وذلك في إطار اﻷمم المتحدة وتحت إشرافها.
    The draft convention should be read in conjunction with other similar conventions and relevant rules of international law, without the unrealistic expectation that it should encompass all aspects of terrorism. UN إذ تنبغي قراءة مشروع الاتفاقية جنباً إلى جنب مع اتفاقيات مماثلة أخرى ومع قواعد القانون الدولي ذات الصلة، دون أن تكون هناك توقعات غير واقعية بضرورة أن تشمل كافة جوانب الإرهاب.
    5.4 The author claims that the three situations described in article 45 of Ordinance No. 06-01 are formulated so broadly as to encompass all circumstances in which State officials have engaged in serious acts of violence against persons, such as disappearances, extrajudicial killings and even torture. UN 5-4 وتدعي صاحبة البلاغ أن الحالات الثلاث التي يرد وصفها في المادة 45 من الأمر رقم 06-01 قد صيغت صياغة عامة للغاية لكي تغطي جميع الحالات التي يمكن أن تصدر فيها عن الموظفين الحكوميين أفعال عنف خطيرة تجاه الأشخاص، مثل حالات الاختفاء والإعدام خارج نطاق القانون أو حتى التعذيب.
    They encompass all of the habits, skills, stories, that we pass from person to person. Open Subtitles و هي تشمل كل العادات و المهارات و القصص التي نُمررها من شخص لآخر.
    Although not directly indicating harassment or sexual harassment, some of these offences could encompass all forms of harassment and therefore protect civil servants from such behaviour. UN وهذه أفعال، وإن كانت لا تتصل مباشرة بالتحرش أو التحرش الجنسي، فإن بعضها يمكن أن يشمل كل أشكال التحرش ومن ثم يحمي هذا الفصل موظفي الخدمة المدنية من هذا النوع من السلوك.
    Therefore, any attempts to advance the status of women and to achieve the goals of gender equality need to encompass all efforts aimed at increasing women's participation in decision-making in all walks of life. UN ولذلك ينبغي أن تتضمن جميع المحاولات الرامية إلى تطوير مركز المرأة وتحقيق أهداف المساواة بين الجنسين جميع الجهود التي تستهدف زيادة إشراك المرأة في صنع القرار في جميع نواحي الحياة.
    This review should encompass all steps taken by the Government, including transparency regarding the holding of national consultations, as well as provision of information on the variety of NGOs participating therein. UN ومن شأن هذا الاستعراض أن يشمل كافة الخطوات التي تتخذها الحكومات، بما في ذلك الشفافية فيما يعقد من مشاورات وطنية فضلاً عن تقديم معلومات تتعلق بشتى المنظمات غير الحكومية المشاركة في تلك المشاورات.
    40. This is the first area to look to for best practices for enhancing international cooperation, even if these practices do not necessarily encompass all the different elements of the ideal model just described and even if their focus is generally limited to the overall " effectiveness " of the system in place. UN 40- يجب، في هذا الحقل تحديداً، البحث أوّلاً عن الممارسات الجيدة الرامية إلى تعزيز التعاون الدولي، حتى لو لم تتوفر فيها بالضرورة جميع مكوِّنات المثل الأعلى النمطي المعرَّف أعلاه، وحتى لو انحصرت في أكثر الأحيان في زيادة " فعالية " النظام الدولي القائم.
    The Committee calls upon the Cook Islands to enact without delay the proposed Sexual Offences Bill and to amend as necessary other laws, such as the Crimes Act 1969, to encompass all forms of violence against women, including marital rape, and to fully enforce legislation and ensure that perpetrators are prosecuted and punished. UN وتهيب اللجنة بجزر كوك أن تقوم دونما إبطاء بسنّ قانون الجرائم الجنسية المقترح، وأن تقوم، حسب الاقتضاء، بتعديل القوانين الأخرى، مثل قانون الجرائم لعام 1969، بحيث تتم تغطية جميع أشكال العنف ضد المرأة، بما فيها الاغتصاب في إطار الزواج، وأن تقوم بإنفاذ التشريعات بشكل كامل وتكفل مقاضاة الجناة ومعاقبتهم.
    In response, it was noted that draft paragraph 1 already subjected the actions of the carrier to a test of reasonableness and that it would be preferable to leave the possible consequences of unreasonable measures by the carrier entirely to national law rather than attempt to encompass all imaginable circumstances where destruction of the goods might be warranted. UN وأوضح ردا على ذلك التساؤل أن مشروع الفقرة 1 يُخضع إجراءات الناقل لما يدخل في حدود المعقول وأنه من الأفضل أن تترك الآثار المحتملة لإجراءات الناقل الخارجة عن حدود المعقول برمتها للقانون الوطني، بدلا من السعي إلى الإحاطة بكل الظروف الممكنة التي قد يكون فيها إتلاف البضاعة مسوَّغا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more