"encompassed all" - Translation from English to Arabic

    • يشمل جميع
        
    • تشمل كل
        
    • شمل جميع
        
    • تشتمل على جميع
        
    Today, the concept of human rights encompassed all aspects of human life, and violations committed in one country affected other countries as well. UN ومفهوم حقوق الإنسان اليوم يشمل جميع جوانب حياة البشر، والانتهاكات التي تقع في بلد ما تصيب غيره من البلدان أيضا.
    The Constitution encompassed all basic rights and fundamental freedoms and had been promulgated on the basis of equality between men and women. UN وأضاف أن الدستور يشمل جميع الحقوق والحريات الأساسية. وقد صدر على أساس المساواة بين المرأة والرجل.
    In a way, the right to development encompassed all human rights, including civil and political rights. UN فالحق في التنمية، بمعنى من المعاني، يشمل جميع حقوق الإنسان، بما في ذلك الحقوق المدنية والسياسية.
    It was important that the tools used to measure the content of the right to development were effective, encompassed all relevant aspects of the right and were workable in national contexts. UN ومن الأهمية بمكان أن تكون الأدوات المستخدمة لقياس محتوى الحق في التنمية فعّالة وأن تشمل كل الجوانب ذات الصلة التي ينطوي عليها الحق في التنمية وأن تكون قابلة للتطبيق في مختلف السياقات الوطنية.
    She referred to tributyltin to illustrate her point, saying that the listing for it in Annex III to the Convention encompassed all tributyltin compounds but not all of them had individually been the subject of the underlying risk evaluations. UN وأشارت إلى مادة التريبوتيلين لتوضيح هذه النقطة، قائلة إن إدراجها في المرفق الثالث للاتفاقية شمل جميع مركبات التريبوتيلين مع أنها لم تخضع جميعها كل على حدة لتقييم مخاطر.
    It encompassed all the elements of a sustainable national mountain programme, including participation of all stakeholders, training and capacity-building at different levels, and development through pilot activities. UN وهي تشتمل على جميع العناصر التي يتكون منها أي برنامج وطني مستدام للجبال، بما في ذلك مشاركة جميع أصحاب المصلحة، والتدريب، وبناء القدرات على مختلف المستويات، والتنمية من خلال أنشطة تجريبية.
    They commended UNCTAD for the core principles of the Framework, which comprehensively encompassed all critical elements of an investment-for-development agenda. UN وأثنوا على الأونكتاد للمبادئ الأساسية للإطار الذي يشمل جميع العناصر الحاسمة الأهمية لبرنامج للاستثمار من أجل التنمية.
    They commended UNCTAD for the core principles of the Framework, which comprehensively encompassed all critical elements of an investment-for-development agenda. UN وأثنوا على الأونكتاد للمبادئ الأساسية للإطار الذي يشمل جميع العناصر الحاسمة الأهمية لبرنامج للاستثمار من أجل التنمية.
    This figure encompassed all training, both funded and unfunded, work-related and non-work-related. UN وهذا الرقم يشمل جميع أنشطة التدريب، الممولة منها وغير الممولة، المتصلة بالعمل وغير المتصلة به.
    A view was expressed that, even if it were possible to design a benefit-sharing regime that encompassed all marine genetic resources and all uses across different sectors, the transaction costs of such a system might be so high that they might impede research and developments from which humanity at large benefited. UN وأُعرب عن رأي مفاده أنه حتى إذا أمكن وضع نظام لتقاسم المنافع يشمل جميع الموارد الجينية البحرية وجميع استخداماتها في مختلف القطاعات، فإن تكاليف المعاملات في إطار هذا النظام قد تكون جد مكلفة لدرجة قد تعوق إجراء الأبحاث وتحقيق التطورات التي تعود بالنفع على البشرية بأجمعها.
    Progress in the promotion of human rights could be accomplished only through the adoption of a comprehensive approach which encompassed all human rights, including the right to development. UN واستدرك يقول إنه لا يمكن بلوغ التقدم في مجال تعزيز حقوق اﻹنسان إلا من خلال اعتماد نهج شامل يشمل جميع حقوق اﻹنسان بما في ذلك الحق في التنمية.
    The name alone encompassed all the issues raised by the digital revolution and attested to the vast influence that information and communication technologies had had on economies and societies in recent years. UN فاسم المؤتمر في حد ذاته يشمل جميع المسائل التي تثيرها الثورة الرقمية ويشهد على التأثير الهائل الذي مارسته تكنولوجيات المعلومات والاتصالات على الاقتصادات والمجتمعات في السنوات الأخيرة.
    For that reason, his country had consistently advocated a staged approach which was not restricted to the particular situation of certain peoples but rather encompassed all peoples and allowed for the discussion of different forms of self-governance and self-administration. UN ولهذا السبب، فإن بلده دعا باستمرار إلى اتّباع نهج مرحلي لا يتقيد بحالة معينة لبعض الشعوب بل يشمل جميع الشعوب، ويسمح بمناقشة مختلف أشكال الحكم الذاتي والإدارة الذاتية.
    On the definition of aggression, she was ready to work on the basis of option 1, although she would have preferred a text that encompassed all the instances of aggression and covered all concerns. UN وبشأن تعريف العدوان ، قالت انها مستعدة للعمل على أساس الخيار ١ ، رغم أنها تفضل نصا يشمل جميع أشكال العدوان ويتناول جميع الشواغل .
    In order to approve a convention as soon as possible that had general support and made it possible to negotiate prohibition, Germany and France were trying to arrange for an instrument to be drafted that encompassed all forms of human cloning but which could also be approved by consensus. UN فإن التقدم الحالي يبيِّن أنه من الضروري اعتماد تدابير عاجلة ومن أجل اعتماد اتفاقية تلقى تأييداً عاماً وتتيح التفاوض على الحظر في أقرب وقت ممكن تسعى ألمانيا وفرنسا إلى وضع صك يشمل جميع أشكال استنساخ البشر ويعتمد على توافق الآراء وجميع أشكال الاستنساخ محظورة في ألمانيا منذ عام 1991.
    44. His delegation was concerned by the fact that the major donors lacked the political will to embark on a programme of international cooperation for development which encompassed all commitments undertaken during the Rio Conference. UN ٤٤ - ومضى يقول إن من دواعي قلق وفده هو افتقار كبار المانحين الى الارادة السياسية للخوض في برنامج التعاون الدولي من أجل التنمية يشمل جميع الالتزامات التي اضطلع بها خلال مؤتمر ريو.
    1. Mr. Saleh (Bahrain) said that when one talked about social development one was talking about individual development, and that social development encompassed all partners in society without distinction. UN ١ - السيد صالح )البحرين(: قال إن الحديث عن التنمية الاجتماعية هو الحديث عن تنمية الفرد وإن التنمية الاجتماعية تشمل كل أفراد المجتمع دون تمييز.
    The relevant body of law which, might be termed the " international law of intervention during disasters " , encompassed all the rules governing the provision of goods and services of a purely humanitarian nature which were necessary for the survival of the victims of such disasters. UN وقال إن مجموعة القوانين ذات الصلة، التي يمكن تسميتها " القانون الدولي للتدخل خلال الكوارث " ، تشمل كل القواعد التي تنظم تقديم السلع والخدمات ذات الطبيعة الإنسانية البحتة الضرورية لبقاء ضحايا هذه الكوارث على قيد الحياة.
    68. With regard to the report of the Secretary-General on entrepreneurship and privatization for economic growth and sustainable development (A/50/417), it was the view of his Government that assistance to countries with economies in transition was not fully operational and had not encompassed all the aspects stressed by the General Assembly. UN ٦٨ - وفيما يتعلق بتقرير اﻷمين العام حول مباشرة اﻷعمال الحرة والتحول إلى القطاع الخاص من أجل النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة )A/50/417(، قال إن حكومة بلده ترى أن المساعدة المقدمة للبلــدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة الانتقال لم يمكن الاستفادة منها بالكامل وإنها لم تشمل كل الجوانــب التي شدد عليها اﻷمين العام.
    The Special Programme for Economies of Central Asia (SPECA), developed by the Economic Commission for Europe (ECE) and the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific (ESCAP), in cooperation with Central Asian Governments, encompassed all priority areas relating to the development of transit transport capacity and multiple-pipeline systems. UN وقالت إن البرنامج الخاص لاقتصادات آسيا الوسطى، والذي وضعته اللجنة الاقتصادية لأوروبا واللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ، بالتعاون مع حكومات آسيا الوسطى، قد شمل جميع مجالات الأولوية ذات الصلة بتنمية قدرة النقل العابر وشبكات الأنابيب المتعددة.
    It encompassed all aspects relating to a comprehensive change recommended by the " Leading Change and Organizational Renewal (LCOR) " congruence model developed by Harvard and Stanford Business Schools. UN وقد شمل جميع المجالات المتعلقة بالتغيير الشامل الذي أوصى به نموذج الملاءمة المسمى " نموذج قيادة التغيير والتجديد المؤسسي " والذي وضعته كليّتا هارفرد وستانفورد لإدارة الأعمال.
    The three key themes being considered in the Commission, i.e. (a) export diversification, market access and export competitiveness; (b) trade, environment and development; and (c) trade in services and development implications, encompassed all those dimensions. UN 3- وأضاف قائلاً إن المواضيع الرئيسية الثلاثة التي تنظر فيها اللجنة، وهي: (أ) التنويع، والوصول إلى الأسواق، والقدرة التنافسية التصديرية؛ و(ب) التجارة والبيئة والتنمية؛ و(ج) التجارة في الخدمات وآثارها على التنمية، تشتمل على جميع هذه الأبعاد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more