"encompasses all" - Translation from English to Arabic

    • تشمل جميع
        
    • يشمل جميع
        
    • ويشمل كل
        
    • ويشمل جميع
        
    • يشمل كافة
        
    • يضم جميع
        
    • وهو يتضمن جميع
        
    • وتشمل جميع
        
    • يشمل كل
        
    • شمل كافة
        
    Our policy is intended to be cross-cutting, as it encompasses all political fields that have a bearing on the lives of young people. UN والمقصود بسياستنا أن تكون شاملة، حيث إنها تشمل جميع المجالات السياسية التي لها أثر في حياة الشباب.
    Parties expressed their views in relation to the scope and nature of the shared vision, emphasizing that it encompasses all the elements of the Bali Action Plan. UN وأعربت الأطراف عن آرائها فيما يتعلق بنطاق وطبيعة الرؤية المشتركة، مع التأكيد على أنها تشمل جميع عناصر خطة عمل بالي.
    The Treaty is also the first multilateral agreement on security that encompasses all five countries of Central Asia. UN وتعتبر المعاهدة أيضا أول اتفاق متعدد الأطراف بشأن الأمن يشمل جميع بلدان آسيا الوسطى الخمسة.
    :: The revised Framework should be a comprehensive, integrative and overarching framework that encompasses all aspects of the environment UN :: ينبغي أن يكون الإطار المنقح شاملا ومتكاملا، بما يشمل جميع جوانب البيئة
    The prohibition against discrimination " applies fully and immediately to all aspects of education and encompasses all internationally prohibited grounds of discrimination " . UN فحظر التمييز " ينطبق كلية وفوراً على كل جوانب التعليم ويشمل كل أسس التمييز المحظورة دولياً " .
    It is immediately and fully applicable to all the rights guaranteed by the Covenant and encompasses all internationally prohibited grounds of discrimination. UN فهو مبدأ ينطبق فوراً وبالكامل على جميع الحقوق التي يكفلها العهد ويشمل جميع أسس التمييز المحظورة على المستوى الدولي.
    Reaffirming our conviction to decidedly advance toward an organization that encompasses all Latin-American and Caribbean States; UN إذ نعيد تأكيد اقتناعنا بالعزم على المضي قدما نحو بناء منظمة تشمل جميع دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي؛
    The referral process encompasses all of the activities involved in bringing someone who is seeking training and an employer to the point of signing a training agreement. UN وعملية الإحالة تشمل جميع الأنشطة المتصلة بالجمع بين من يبحث عن التدريب وبين صاحب العمل حتى يوقعا عقدا من عقود التدريب.
    This strategy encompasses all aspects of rehabilitation, to wit, prevention, education, training, employment and income-generating projects. UN وهي تشمل جميع نواحي إعادة التكييف، أي أنها تشمل: المنع والتثقيف والتدريب العمالة والاضطلاع بالمشاريع المولدة للإيرادات.
    :: A single cohesive approach to a knowledge strategy that encompasses all aspects of the knowledge society remains elusive and may not be practical. UN :: يظل اتباع نهج متـسق وحيــد في وضع استراتيجية للمعرفة تشمل جميع جوانب مجتمع المعرفة أمرا صعب المنال وقد لا يكون عمليا.
    In that sense, the Eritrean national service is much broader than military service, as it encompasses all areas of civilian life. UN وبهذا المعنى، فإن الخدمة الوطنية الإريترية أوسع بكثير من الخدمة العسكرية، لأنها تشمل جميع مجالات الحياة المدنية.
    Recognizing also that the Convention encompasses all uses and resources of the sea and that all related activities within the United Nations system need to be implemented in a manner consistent with it, UN وإذ تسلم أيضا بأن الاتفاقية تشمل جميع أوجه استخدام البحار ومواردها وأن جميع اﻷنشطة المتصلة بذلك داخل منظومة اﻷمم المتحدة بحاجة إلى أن تنفذ بطريقة تتمشى مع هذه الاتفاقية،
    We have enacted a law protecting the rights of people living with HIV, and it encompasses all of those elements. UN ووضعنا قانونا لحماية حقوق الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية، وهو يشمل جميع تلك العناصر.
    As stated in the brochure, the social insurance scheme encompasses all the branches of social security mentioned in paragraph 2 of the guidelines. UN وكما جاء في هذا الكتيب، فإن نظام التأمين الاجتماعي يشمل جميع فروع الضمان الاجتماعي المذكورة في الفقرة 2 من المبادئ التوجيهية.
    Noting with satisfaction that the interCongolese dialogue has indeed begun, and encompasses all the Congolese parties, UN وإذ تلاحظ بارتياح بدء الحوار فعلياً بين الأطراف الكونغولية بما يشمل جميع هذه الأطراف،
    Noting with satisfaction that the interCongolese dialogue has indeed begun, and encompasses all the Congolese parties, UN وإذ تلاحظ بارتياح بدء الحوار فعلياً بين الأطراف الكونغولية بما يشمل جميع هذه الأطراف،
    Recalling that the prohibition against discrimination applies fully and immediately to all aspects of education and encompasses all internationally prohibited grounds of discrimination, the Committee calls on the State party to ensure that the tuition fee waiver programme for high school education is extended to children attending Korean schools. UN تشير اللجنة إلى أنّ حظر التمييز ينطبق بالكامل وفوراً على كل جوانب التعليم ويشمل كل أسس التمييز المحظورة دولياً، فتدعو الدولة الطرف إلى ضمان أن يشمل برنامج الإعفاء من الرسوم التعليمية للمرحلة الثانوية الطلاب في المدارس الكورية.
    This starts with the capacity of the national and regional organizations and encompasses all the developments documented above. UN ويبدأ هذا بقدرات المنظمات الوطنية والإقليمية ويشمل جميع التطورات التي جري توثيقها آنفا.
    The risk universe used in the present report encompasses all country offices with the total expenditure amounting to $467 million in 2009, or 64 per cent of the UNFPA total annual expenditure. UN وجو المخاطر المشار إليه في هذا التقرير يشمل كافة المكاتب القطرية البالغ إجمالي إنفاقها 467 مليون دولار في عام 2009، أو 64 في المائة من إجمالي نفقات الصندوق السنوية.
    The proposal of a New Global Human Order aims to provide an over-arching holistic framework that encompasses all the pillars upon which development must be founded. UN فالاقتراح الداعي إلى إقامة نظام إنساني عالمي جديد يهدف إلى توفير إطار شمولي جامع يضم جميع الأسس التي يتعين أن تقوم عليها التنمية.
    1. The capital master plan, which was established in 2001 pursuant to General Assembly resolution 55/238, encompasses all expenditure relating to the major refurbishment of the United Nations Headquarters complex in New York. UN ألف - مقدمـة 1 - وُضع المخطط العام لتجديد مباني المقر في عام 2001 عملا بقرار الجمعية العامة 55/238، وهو يتضمن جميع النفقات المتصلة بالتجديدات الرئيسية لمجمّع مقر الأمم المتحدة في نيويورك.
    :: The Mexican Government has a single strategy, known as " Living Better " , which encompasses all of the programmes and actions implemented under its social policy. UN :: لدى حكومة المكسيكية استراتيجية مفردة، تعرف باسم ' ' العيش الأفضل``، وتشمل جميع البرامج والإجراءات التي تنفذ في إطار سياستها الاجتماعية.
    Transparency in the area of conventional weapons cannot be ensured in the absence of an approach that encompasses all types of weapons in all their aspects. UN والشفافية في ميدان الأسلحة التقليدية لا يمكن أن تتحقق في حالة عدم وجود نهج يشمل كل أنواع الأسلحة من جميع جوانبها.
    Such movement can lead to success only if it encompasses all aspects of the relations of the Middle East countries. UN إن التوجــه نحو الســلام كل لا يتجزأ، ولا يمكن أن يكلل ذلك التوجه بالنجاح إلا إذا شمل كافة جوانب العلاقات بين الدول في الشرق اﻷوسط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more