"encounter difficulties" - Translation from English to Arabic

    • تواجه صعوبات
        
    • يواجهون صعوبات
        
    • يواجه صعوبات
        
    • تواجه مصاعب
        
    • نواجه صعوبات
        
    • تجدن صعوبات
        
    • يواجهون مشكلات
        
    • يواجهن صعوبات
        
    • ستواجه صعوبات
        
    However, they continued to encounter difficulties in accessing credit, which prevented them from realizing their full contribution to the development of the country's economy. UN غير أنها لا تزال تواجه صعوبات في الحصول على الائتمانات مما يحول دون تحقيق مساهمتها بالكامل في تنمية اقتصاد البلد.
    Technical assistance should be made available to countries that may encounter difficulties in collecting and processing the required data. UN ويتعين أن تتاح المساعدة التقنية للبلدان التي قد تواجه صعوبات في جمع البيانات اللازمة وتجهيزها.
    Non-Council members still encounter difficulties in accessing and participating in the Council's work. UN ولا تزال الدول غير الأعضاء في المجلس تواجه صعوبات في الوصول إلى عمل المجلس والمشاركة فيه.
    They also encounter difficulties in regard to referrals for medical treatment abroad. UN وكذلك يواجهون صعوبات في الحصول على إحالات للمعالجة الطبية في الخارج.
    When those people return from the refugee camps, they often encounter difficulties in recovering their property. UN وعندما يعود هؤلاء من مخيمات اللاجئين، كثيرا ما يواجهون صعوبات في استرداد ممتلكاتهم.
    Regretting that the Special Rapporteur has continued to encounter difficulties in his efforts to fulfil his mandate, owing to the lack of necessary resources, UN وإذ تأسف ﻷن المقرر الخاص لا يزال يواجه صعوبات في سعيه للوفاء بولايته، بسبب نقص الموارد اللازمة،
    Most indicate that they seldom encounter difficulties with their host countries and therefore reminders of this nature are rarely necessary, despite the occasional problems in specific areas. UN ويشير معظمها إلى أنها نادرا ما تواجه مصاعب مع بلدانها المضيفة في هذا الصدد، ومن ثم فإن إرسال مذكرات بهذا الخصوص نادرا ما تكون ضرورية، على الرغم من وجود مشاكل أحيانا في مجالات معينة.
    In our view, this organizational structure is a new, creative development that goes beyond those interministry commissions that encounter difficulties in their operation and functioning. UN ونرى، أن هذا الهيكل التنظيمي هو تطوير جديد وخلاق يتجاوز امكانيات اللجان المشتركة بين الوزارات التي تواجه صعوبات في أداء أعمالها ومهامها.
    27. However, MONUC has continued to encounter difficulties and delays from RCD on a wide range of issues. UN 27 - على أن البعثة ظلت تواجه صعوبات وتأخيرات من جانب التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية بشأن طائفة واسعة من المسائل.
    Nonetheless, the Tribunal continued to encounter difficulties with respect to the implementation of its Headquarters Agreement and more specifically in relation to privileges and immunities afforded to staff members of other international organizations. UN ومع ذلك، ظلت المحكمة تواجه صعوبات تتصل بتنفيذ اتفاق المقر، وعلى الأخص فيما يتعلق بالامتيازات والحصانات التي تُمنح للموظفين في المنظمات الدولية الأخرى.
    Nonetheless, the International Tribunal continued to encounter difficulties with respect to the application and interpretation of its Headquarters Agreement and, more specifically, in relation to the privileges and immunities that Tribunal staff members receive in comparison to those working for other international organizations. UN ومع ذلك، ظلت المحكمة الدولية تواجه صعوبات تتصل بتنفيذ وتفسير اتفاق المقر، وعلى الأخص فيما يتعلق بالامتيازات والحصانات التي تُمنح لموظفي المحكمة، مقارنة بالموظفين في المنظمات الدولية الأخرى.
    African countries still encounter difficulties in participating effectively in international trade, despite the efforts that they have agreed to in order to open up their economies and to implement freer trade. UN وما زالت البلدان الأفريقية تواجه صعوبات في المشاركة بشكل فعال في التجارة الدولية، بالرغم من الجهود التي وافقت على بذلها لكي تفتح أبواب اقتصاداتها وتطبق درجة أكبر من حرية التجارة.
    The Committee was informed that UNOCI continued to encounter difficulties in recruiting international staff, mainly owing to competition from other peacekeeping missions for French-speaking candidates. UN وأُبلغت اللجنة أن عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار لا تزال تواجه صعوبات في تعيين موظفين دوليين، وهو ما يعزى بشكل رئيسي إلى المنافسة على المرشحين الناطقين بالفرنسية من جانب بعثات أخرى لحفظ السلام.
    It goes on to say that non-governmental organizations and journalists continued to encounter difficulties or were denied access to East Timor. UN ويستطرد التقرير قائلا إن ممثلي المنظمات غير الحكومية والصحفيين مازالوا يواجهون صعوبات أو يمنعون من الوصول الى تيمور الشرقية.
    Concern is also expressed that Roma encounter difficulties in applying for social benefits and that rural Roma are discouraged from claiming land to which they are entitled under the law disbanding agricultural collectives. UN ويعرب عن القلق أيضا ﻷن الغجر يواجهون صعوبات في التقدم لطلب الاستحقاقات الاجتماعية وﻷن سكان الريف من الغجر يثنون عن المطالبة باﻷراضي التي من حقهم بموجب قانون حل التعاونيات الزراعية.
    With regard to workers wishing to file a complaint, Mafiwasta noted that they frequently encounter difficulties. UN 18- وعن العمال الراغبين في تقديم شكوى، أشارت منظمة " ما في واسطة " إلى أنهم غالباً ما يواجهون صعوبات.
    The programme continued to encounter difficulties in concluding the required legal agreements with host countries in a timely and satisfactory manner. UN وظل البرنامج يواجه صعوبات في إبرام الاتفاقات القانونية اللازمة مع البلدان المضيفة في الوقت المناسب وبطريقة مرضية.
    27. The Defence continued to encounter difficulties in scheduling its last witnesses. UN 27 - ولا يزال الدفاع يواجه صعوبات في جدولة آخر شهوده.
    Most recently, an October 1997 United Nations report concluded that the review procedures established under the various sanctions committees established by the Security Council " remain cumbersome and aid agencies still encounter difficulties in obtaining approval for exempted supplies. ... [The] committees neglect larger problems of commercial and governmental violations in the form of blackmarketing, illicit trade, and corruption " . UN وفي الآونة الأخيرة، خلص تقرير صادر في تشرين الأول/أكتوبر 1997 إلى أن الإجراءات الاستعراضية التي وضعت في ظل لجان الجزاءات المختلفة التي أنشأها مجلس الأمن " ما زالت بطيئة، ولا تزال وكالات المعونة تواجه مصاعب في الحصول على موافقة على الإمدادات المستثناة [...].
    Most recently, an October 1997 United Nations report concluded that the review procedures established under the various sanctions committees established by the Security Council " remain cumbersome and aid agencies still encounter difficulties in obtaining approval for exempted supplies. ... [The] committees neglect larger problems of commercial and governmental violations in the form of blackmarketing, illicit trade, and corruption. " UN وفي الآونة الأخيرة، خلص تقرير صادر في تشرين الأول/أكتوبر 1997 إلى أن الإجراءات الاستعراضية التي وضعت في ظل لجان الجزاءات المختلفة التي أنشأها مجلس الأمن " ما زالت بطيئة، ولا تزال وكالات المعونة تواجه مصاعب في الحصول على موافقة على الإمدادات المستثناة [...].
    As long as balanced concessions are not achieved, we will continue to encounter difficulties in achieving a formula acceptable to all. UN وطالما لم يتم القيام بتنازلات متكافئة ومتوازنة، فسنظل نواجه صعوبات في التوصل إلى صيغة مقبولة لدى الجميع.
    However, women continued to encounter difficulties in gaining access to training and employment and the Government was currently giving those matters active and special attention. UN بيد أن النساء ما تزلن تجدن صعوبات في الوصول إلى التدريب والعمل وتـُـولي الحكومة حاليا لتلك المسائل اهتماما إيجابيا وخاصا.
    For parents of children with early signs of behaviour problems or those who encounter difficulties in parenting, more intensive training is provided. UN ويجري تقديم تدريب مضاعف لآباء وأمهات الأطفال الذين تبدو عليهم مبكراً دلائل المشكلات السلوكية أو للآباء والأمهات الذين يواجهون مشكلات في الاضطلاع بأدوار الأبوة والأمومة.
    The Committee is further concerned that traditional attitudes and early pregnancies are among the causes of girls dropping out of education and that pregnant girls who leave school as a result of the measure of suspension encounter difficulties in resuming their studies. UN وكذلك يساور اللجنة القلق لكون المواقف التقليدية والحمل المبكر من بين أسباب تسرّب الفتيات من التعليم ولأن الفتيات الحوامل اللاتي يتركن المدرسة بسبب تطبيق تدبير وقفهن عن الدراسة يواجهن صعوبات في استئناف دراستهن.
    Although methodologies and guidance exist, many developing countries will probably encounter difficulties in meeting the requirements for completeness and accuracy of their estimates of GHG emissions and removals. UN وبالرغم من وجود منهجيات وإرشادات فمن المرجح أن بلداناً نامية كثيرة ستواجه صعوبات في تلبية المتطلبات الخاصة باكتمال ودقة تقديراتها لانبعاثات غازات الدفيئة وإزالتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more