"encourage the adoption of" - Translation from English to Arabic

    • تشجيع اعتماد
        
    • التشجيع على اعتماد
        
    • أن تشجع اعتماد
        
    • تشجع على اعتماد
        
    • وتشجيع اعتماد
        
    • والتشجيع على اعتماد
        
    • تشجع على الأخذ
        
    She also seeks to encourage the adoption of measures at the national level to ensure the promotion and protection of the right to freedom of religion or belief. UN وتعمل المقررة الخاصة أيضاً على تشجيع اعتماد تدابير على المستوى الوطني تكفل تعزيز وحماية الحق في حرية الدين أو المعتقد.
    However, the treaties and national regulations are flexible enough to address the issue in an effective manner, relying upon best practice and codes and principles to encourage the adoption of space debris mitigation measures. UN غير أنَّ المعاهدات واللوائح التنظيمية الوطنية مرنة بما فيه الكفاية لمعالجة هذه المسألة بطريقة فعّالة، بالاعتماد على أفضل الممارسات ومدونات القواعد والمبادئ من أجل تشجيع اعتماد تدابير لتخفيف الحطام الفضائي.
    However, the treaties and national regulations are flexible enough to address the issue in an effective manner, relying upon best practice and codes and principles to encourage the adoption of space debris mitigation measures. UN غير أن المعاهدات واللوائح التنظيمية الوطنية مرنة بما فيه الكفاية لمعالجة هذه المسألة بطريقة فعّالة، بالاعتماد على أفضل الممارسات ومدونات القواعد والمبادئ من أجل تشجيع اعتماد تدابير لتخفيف الحطام الفضائي.
    The intention was to encourage the adoption of the two tests in combination. UN والمقصود هو التشجيع على اعتماد الاختبارين معا.
    :: encourage the adoption of operational measures to enhance regional cooperation to combat drug trafficking, with the support of the United Nations and of other competent international and regional organizations. UN :: التشجيع على اعتماد التدابير التنفيذية الرامية إلى تعزيز التعاون الإقليمي لمكافحة الاتجار بالمخدرات، بدعم من الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية والإقليمية المختصة.
    46. To encourage the adoption of alternatives to the deprivation of liberty, and of agreements allowing sentences to be served in countries of origin and the possibility of reintegration of foreign prisoners (Nicaragua); UN 46- أن تشجع اعتماد بدائل للحرمان من الحرية وإبرام اتفاقات تسمح بقضاء مدة العقوبة في البلدان الأصلية وتتيح إمكانية إعادة إدماج السجناء الأجانب (نيكاراغوا)؛
    Such conferences encourage the adoption of regional approaches and cooperative ventures to help find the most effective and feasible means for victim assistance. UN فمؤتمرات كهذه تشجع على اعتماد نُهُج إقليمية ومشاريع تعاونية للمساعدة على إيجاد أشد الوسائل فعالية وأكثرها جدوى لمساعدة الضحايا.
    The Commission was urged in that proposal to consider entrusting a working group with the development of a model law on corporate insolvency to foster and encourage the adoption of effective national corporate insolvency regimes. UN وحُــثّت اللجنة في ذلك الاقتراح على أن تنظر في أن تسند إلى فريق عامل مهمة وضع قانون نموذجي بشأن إعسار الشركات من أجل تعزيز وتشجيع اعتماد نظم وطنية فعّالة بشأن إعسار الشركات.
    UNESCO strives to come closer to indigenous realities by reinforcing existing links and synergies between its various fields of competence, and seeks to encourage the adoption of national cultural policies that fully respect the cultural resources and values of indigenous people and acknowledge their cultural rights. UN وتسعى اليونسكو إلى التعرف أكثر عن كثب على واقع السكان الأصليين من خلال تعزيز أوجه الربط والتلاحم القائمة بين مختلف ميادين اختصاصها، وهي تسعى أيضا إلى تشجيع اعتماد سياسات ثقافية قومية تحترم بالكامل الموارد والقيم الثقافية والشعوب الأصلية وتقر بحقوقها الثقافية.
    Mexico had hosted a regional conference on migration where it had been decided, inter alia, to encourage the adoption of a comprehensive, long-term approach to the regional phenomenon of migration in order to address both its causes and its manifestations. UN وقد استضافت المكسيك مؤتمرا إقليميا عن الهجرة تقرر فيه، في جملة أمور، تشجيع اعتماد نهج شامل وطويل اﻷجل إزاء ظاهرة الهجرة في المنطقة لمعالجة كل من أسبابها ومظاهرها.
    There was a need to encourage the adoption of innovative approaches with respect to the Council's work as the main intergovernmental coordinating body for activities in the economic and social fields. UN ويجب في هذا الصدد تشجيع اعتماد نُهج ابتكارية فيما يخص أنشطة المجلس، بوصفه الهيئة الحكومية الدولية الرئيسية لتنسيق اﻷنشطة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي.
    The Group has contributed significantly to efforts to encourage the adoption of sustainable approaches to policies, management practices and operations in the United Nations system, including the implementation of the United Nations climate-neutral strategy. UN يساهم الفريق بقسط وافر في جهود تشجيع اعتماد نُهج مستدامة إزاء السياسات، وممارسات الإدارة والعمليات داخل منظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك تنفيذ إستراتيجية الأمم المتحدة للحياد المناخي.
    In cases in which such groups are willing to affirm their adherence to human rights principles and to eschew executions it may be appropriate to encourage the adoption of formal statements to that effect. UN وفي الحالات التي تكون فيها هذه الجماعات مستعدة لتأكيد التزامها بمبادئ حقوق الإنسان وتحاشي عمليات الإعدام، قد يكون من المناسب تشجيع اعتماد بيانات رسمية في هذا الشأن.
    It brings together heads of agencies that seek to promote the wider application of all relevant international and regional instruments and norms relating to migration and to encourage the adoption of more coherent, comprehensive and better-coordinated approaches to the issue of international migration. UN وهو يجمع رؤساء الوكالات التي تسعى إلى ترويج تطبيق كافة الصكوك والمعايير الدولية والإقليمية المتعلقة بالهجرة تطبيقا أوسع، وإلى تشجيع اعتماد نُهج أكثر تماسكا وشمولا وأفضل تنسيقا إزاء مسألة الهجرة الدولية.
    (c) encourage the adoption of accessibility guidelines for Internet information; UN (ج) تشجيع اعتماد مبادئ توجيهية للوصول إلى المعلومات على الشبكة الدولية؛
    74. Another approach would be to encourage the adoption of a code of conduct by the industry. UN 74 - وثمة نهج آخر يتمثل في التشجيع على اعتماد الصناعة مدونة للسلوك.
    77. Another approach would be to encourage the adoption of a code of conduct by the industry. UN 77 - وثمة نهج آخر يتمثل في التشجيع على اعتماد الصناعة مدونة للسلوك.
    19. encourage the adoption of appropriate measures to prevent the reactivation of deactivated firearms, when such reactivation is a crime under the State’s domestic laws. UN 19 - التشجيع على اعتماد تدابير مناسبة للحيلولة دون اصلاح الأسلحة النارية المتلفة عندما يكون هذا الاصلاح جريمة بموجب القوانين المحلية للدولة.
    Governments should adopt or encourage the adoption of appropriate measures, including legal systems, safety regulations, national or international standards, voluntary standards and the maintenance of safety records to ensure that products are safe for either intended or normally foreseeable use. UN ٩ - ينبغي أن تعتمد الحكومات، أو أن تشجع اعتماد تدابير مناسبة، بما في ذلك النظم القانونية، وأنظمة السلامة، والمعايير الوطنية أو الدولية، والمعايير الطوعية والاحتفاظ بسجلات للسلامة، وذلك لضمان أن تكون المنتجات مأمونة سواء بالنسبة للاستعمال في الغرض الذي صُنعت من أجله أو في غرض آخر يتوقع عادة استخدامها فيه.
    11. Governments should adopt or encourage the adoption of appropriate measures, including legal systems, safety regulations, national or international standards, voluntary standards and the maintenance of safety records to ensure that products are safe for either intended or normally foreseeable use. UN ١١ - ينبغي أن تعتمد الحكومات، أو أن تشجع اعتماد تدابير مناسبة، بما في ذلك النظم القانونية، وأنظمة السلامة، والمعايير الوطنية أو الدولية، والمعايير الطوعية والاحتفاظ بسجلات للسلامة، وذلك لضمان أن تكون المنتجات مأمونة سواء من حيث استعمالها في الغرض الذي صُنعت من أجله أو في غرض آخر يتوقع عادة استخدامها فيه.
    The Special Rapporteur urges States participating in consultative processes to adopt management frameworks which encourage the adoption of comprehensive migration policies and legal instruments on immigration and asylum that place individuals and their rights at the centre of legislation. UN وتحث المقررة الخاصة الدول المشاركة في العمليات الاستشارية على اعتماد أطر للإدارة تشجع على اعتماد سياسات شاملة للهجرة وصكوك قانونية بشأن الهجرة واللجوء تضع الأفراد وحقوقهم في صلب التشريع.
    To that end, the Organization is working to innovate, broaden the base of constituencies working together and encourage the adoption of a flexible but robust international architecture that can address the stresses on the international system. UN وتحقيقا لهذه الغاية، تعمل المنظمة حاليا على استنباط حلول مبتكرة وتوسيع قاعدة القطاعات العاملة معا وتشجيع اعتماد هيكل دولي مرن ولكن قوي يمكنه معالجة عوامل الإجهاد التي يتعرض لها النظام الدولي.
    The Fruit and Vegetable Project by Kyakaliba Women's Group had the objective of diversifying household income sources with fruit and vegetables production, improve nutrition and encourage the adoption of improved crop varieties in the area. UN وكان الهدف من مشروع الخضر والفاكهة الذي نفذته مجموعة نساء كياكاليبا تنويع مصادر دخل الأسر المعيشية عن طريق إنتاج الخضر والفاكهة وتحسين التغذية والتشجيع على اعتماد أنواع محسنة من المحاصيل في المنطقة.
    In particular, development banks and bilateral agencies can help by encouraging the development of appropriate knowledge and technology suitably adapted to the special circumstances of developing countries, facilitating transfer technology from one developing country to another, and encouraging Governments to enact appropriate regulations that would encourage the adoption of the available environmentally sound technologies in future. UN فعلى وجه الخصوص، يمكن لمصارف التنمية والوكالات الثنائية أن تساعد بتشجيع استحداث المعرفة والتكنولوجيا الملائمتين المطوعتين بالشكل المناسب للظروف الخاصة للبلدان النامية، وتيسير نقل التكنولوجيا من بلد نام إلى آخر، وتشجيع الحكومات على سن القواعد التنظيمية المناسبة التي من شأنها أن تشجع على الأخذ بما هو متاح من التكنولوجيات السليمة بيئيا في المستقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more