"encouraging signs" - Translation from English to Arabic

    • علامات مشجعة
        
    • العلامات المشجعة
        
    • بوادر مشجعة
        
    • البوادر المشجعة
        
    • دلائل مشجعة
        
    • الدلائل المشجعة
        
    • إشارات مشجعة
        
    • مؤشرات مشجعة على
        
    • الإشارات المشجعة
        
    • المؤشرات المشجعة
        
    • بالمؤشرات المشجعة
        
    • علائم مشجعة
        
    • مشجّعة
        
    • دلالات مشجعة على
        
    • بإشارات مشجعة
        
    Since the 2009 session of the First Committee, the international community has witnessed both discouraging and encouraging signs in the field of disarmament and international security. UN منذ دورة اللجنة الأولى لعام 2009، شهد المجتمع الدولي علامات مشجعة وغير مشجعة في ميدان نزع السلاح والأمن الدولي.
    There were encouraging signs that globalization benefited many countries. UN 36 واسترسل قائلا إن ثمة علامات مشجعة على أن الكثير من البلدان يستفيد من العولمة.
    In spite of this regrettable situation, we have seen some encouraging signs concerning the restoration of peace in certain African subregions. UN ورغم هذه الحالة المؤسفة، رأينا بعض العلامات المشجعة فيما يتعلق باستعادة السلام في بعض المناطق دون اﻹقليمية في أفريقيا.
    28. There were encouraging signs of progress in the financial position of the Organization at the end of 2009. UN 28 - هناك بعض العلامات المشجعة على إحراز تقدم في الحالة المالية للمنظمة في نهاية عام 2009.
    Nevertheless, encouraging signs were observed in Regional Commands East and South, where the number of reintegrated persons doubled. UN ومع ذلك، سُجلت بوادر مشجعة في القيادتين الإقليميتين الشرقية والجنوبية، حيث تضاعفت أعداد الأشخاص المعاد إدماجهم.
    Nonetheless, there are some encouraging signs that many of the least developed countries have integrated the priorities and goals of the Istanbul Programme of Action into their national development plans and strategies. UN ومع ذلك، هناك بعض البوادر المشجعة التي تشير إلى أن العديد من أقل البلدان نموا قد أدمجت الأولويات والأهداف الواردة في برنامج عمل اسطنبول في خططها واستراتيجياتها الإنمائية الوطنية.
    There are encouraging signs of growing investor interest in African securities portfolios. UN وهناك دلائل مشجعة على تزايد اهتمام المستثمرين بحافظات اﻷوراق المالية اﻷفريقية.
    Despite all the difficulties, there are some recent encouraging signs. UN ورغم كل الصعوبات، كانت هناك مؤخرا بعض الدلائل المشجعة.
    encouraging signs have recently been witnessed surrounding this proposal. UN وقد بدأت تحيط بهذا المقترح إشارات مشجعة مؤخرا.
    It would be an important stabilising factor in a region where there are other encouraging signs, for example in Somalia. UN فقد يكون ذلك عامل استقرار هام في منطقة تظهر فيها علامات مشجعة أخرى، كالصومال مثلاً.
    This progress and the new ratifications of the Rome Statute, are encouraging signs of the international community's rejection of criminal faits accomplis, injustice and impunity. UN ويعد هذا التقدم والتصديقات الجديدة لنظام روما الأساسي علامات مشجعة لرفض المجتمع الدولي للواقع الإجرامي والظلم والحصانة.
    It would be an important stabilising factor in a region where there are other encouraging signs, for example in Somalia. UN فقد يكون ذلك عامل استقرار هام في منطقة تظهر فيها علامات مشجعة أخرى، كالصومال مثلاً.
    But these are encouraging signs when evaluated in the context of a growing awareness of social rights as fundamental or constitutional rights. UN ولكن هذه تشكل علامات مشجعة عندما تقيﱠم في سياق وجود وعي متزايد بالحقوق الاجتماعية بوصفها حقوقاً أساسية أو دستورية.
    These encouraging signs are indeed grounds for optimism. UN وهذه العلامات المشجعة هي في الواقع سببا للتفاؤل.
    The suspension of the Doha Development Round represented one of the year's major setbacks in that context, but there were some encouraging signs that negotiations could be resumed in the near future. UN فتعليق جولة الدوحة الإنمائية يمثل واحدة من النكسات الهامة التي حدثت في السنة في هذا السياق، ولكن هناك بعض العلامات المشجعة التي تشير إلى إمكانية استئناف المفاوضات في المستقبل القريب.
    France also appreciates the value of the encouraging signs coming from Belgrade, and it welcomes them. UN وتقدر فرنسا أيضا قيمة العلامات المشجعة الآتية من بلغراد وترحب بها.
    At the present stage, there are many encouraging signs, but there are also risks that could destabilize a real but fragile momentum. UN وفي هذه المرحلة، توجد بوادر مشجعة كثيرة لكن توجد ثمة أيضا مخاطر يمكن أن تزعزع استقرار الزخم الحقيقي، ولكن الهش.
    There are encouraging signs of resilience as health systems struggle to cope with the epidemic's demands. UN وهناك بوادر مشجعة تدل على صمود المنظومات الصحية في النضال من أجل النهوض بأعباء التصدي لهذا الوباء.
    133. These embryonic but encouraging signs have been particularly marked in some regions, such as the Department of San Miguel. UN ١٣٣ - وقد كانت هذه البوادر المشجعة رغم عدم اكتمالها واضحة بشكل خاص في بعض المناطق، مثل مقاطعة سان ميغيل.
    There were also encouraging signs that reforms were continuing. UN وتوجد أيضاً دلائل مشجعة على أن الإصلاحات ستستمر.
    In this regard, we have seen some encouraging signs. UN وفي هذا الصدد، رأينا بعض الدلائل المشجعة.
    In recent weeks we have seen some very encouraging signs. UN وشهدنا في الأسابيع الماضية إشارات مشجعة جداً.
    In Guinea, there have been encouraging signs towards the establishment of a transitional justice mechanism to promote national reconciliation, while in Togo the Truth, Justice and Reconciliation Commission completed its work and submitted its reports to the relevant authorities. UN وفي غينيا، برزت مؤشرات مشجعة على إنشاء آلية قضائية انتقالية لتعزيز المصالحة الوطنية، بينما في توغو، أكملت لجنة الحقيقة والعدالة والمصالحة عملها وأحالت تقاريرها إلى السلطات المعنية.
    Since the escalation of violence in the Gaza Strip at the beginning of the year, we have seen some encouraging signs of a return to the peace process. UN ومنذ تصعيد العنف في قطاع غزة مطلع هذا العام، لمسنا بعض الإشارات المشجعة بشأن العودة إلى عملية السلام.
    There had been some encouraging signs of progress in 2006, but the financial position of the regular budget as at 16 May 2007 was weaker than it had been on the same date in 2006. UN وقد ظهرت في عام 2006 بعض المؤشرات المشجعة الدالة على حدوث تقدم، لكن الوضع المالي للميزانية العادية في 16 أيار/مايو 2007 كان أضعف مما كان عليه في التاريخ نفسه من عام 2006.
    45. I also welcome the encouraging signs that the Government is recognizing the need to ensure respect for human rights and that it is developing its institutional capacity to that end in cooperation with the United Nations. UN 45 - وأرحب أيضا بالمؤشرات المشجعة التي تبين أن الحكومة تسلم بضرورة كفالة احترام حقوق الإنسان وتقوم بتطوير قدرة مؤسسية لتحقيق ذلك بالتعاون مع الأمم المتحدة.
    Although it was too early to comment on the outcome of the approaches adopted, encouraging signs were visible. UN ومع ذلك أشارت إلى ظهور علائم مشجعة في اﻷفق.
    There were also encouraging signs in relation to the future of the Organization: PCOR seemed well on track and his country looked forward to reaping its efficiency gains. UN وأشار إلى أنَّ هناك دلائل مشجّعة فيما يتعلق بمستقبل المنظمة، إذ يظهر أنَّ برنامج التغيير والتجديد في المنظمة يسير سيرا حسنا، وأعرب عن تطلّع بلده إلى أن تُغنم مكاسب هذا البرنامج من حيث زيادة الفعالية.
    She noted that while there was uncertainty about the contribution of one major donor, there were some encouraging signs of emerging financial support from many developing and transition countries. UN وذكرت أنه بينما يشوب مساهمة أحد المانحين الرئيسيين شيء من عدم التأكيد، فإن هناك دلالات مشجعة على أن دعما ماليا في طريقه من عدة بلدان نامية أو بلدان يمر اقتصادها بمرحلة تحول.
    This year we begin the fourth decade of the Conference on Disarmament with encouraging signs of which we should take full advantage. UN وإننا نبدأ هذه السنة العقد الرابع لمؤتمر نزع السلاح بإشارات مشجعة ينبغي أن نستغلها استغلالاً كاملاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more