"encouraging them to" - Translation from English to Arabic

    • تشجعها على
        
    • تشجيعها على
        
    • تشجيعهم على
        
    • وتشجيعهم على
        
    • يشجعها على
        
    • لتشجيعها على
        
    • وتشجيعها على
        
    • يشجعهم على
        
    • تشجيعهن على
        
    • وإذ يشجعهما على
        
    • مشجعا إياها على
        
    • لتشجيعهم على
        
    • ويشجعها على
        
    • مشجعا إياهم على
        
    • وشجعتها على أن
        
    In addition, the Committee wrote to the concerned States, encouraging them to cooperate with the Monitoring Group. UN وبالإضافة إلى ذلك، كتبت اللجنة إلى الدول المعنية تشجعها على التعاون مع فريق الرصد.
    In addition, the Committee wrote to the States concerned encouraging them to cooperate with the Monitoring Group. UN وبالإضافة إلى ذلك، كتبت اللجنة إلى الدول المعنية تشجعها على التعاون مع فريق الرصد.
    This can help women become successful and sustainable exporters, by encouraging them to export, identifying women exporters as role models for other women, and working with existing women's networks. UN وهذا يمكن أن يساعد المرأة على تحقيق النجاح والاستمرار في العمل كمصدرات، عن طريق تشجيعها على التصدير، واعتبار النساء المصدرات نماذج للنساء الأخريات، والعمل مع الشبكات النسائية القائمة.
    Their engagement can be enhanced either through partnerships to pursue specific goals or by encouraging them to incorporate the agreed goals in their activities. UN ويمكن تعزيز مشاركتهم سواء عن طريق الشراكات لمتابعة تحقيق أهداف محددة أو عن طريق تشجيعهم على إدماج الأهداف المتفق عليها في أنشطتهم.
    Thirdly, public awareness campaigns will be launched, educating the public and encouraging them to participate in HIV/AIDS prevention and treatment efforts. UN ثالثا، سوف يجري إطلاق حملات لتوعية عامة الناس، وتثقيفهم وتشجيعهم على المشاركة في جهود الوقاية من هذا الوباء وعلاجه.
    Recognizing the importance of longterm commitment of international donors and partners of Haiti, and encouraging them to continue strengthening their levels of assistance, UN وإذ يسلم بأهمية التزام الجهات الدولية المانحة والشريكة لهايتي على المدى الطويل، وإذ يشجعها على مواصلة تعزيز مستويات المساعدة التي تقدمها،
    In this regard, the Commission carried out a range of activities, including press releases, reminders and other communications with member States, encouraging them to fulfil their commitments in the Plan of Action and the Algiers Convention. UN وفي هذا الصدد، نفذت اللجنة مجموعة من الأنشطة بما في ذلك إصدار بيانات صحفية ومذكرات تذكيرية وإجراء اتصالات أخرى مع الدول الأعضاء لتشجيعها على الوفاء بالتزاماتها الواردة في خطة العمل واتفاقية الجزائر.
    She agreed with Mr. O'Flaherty that the Committee should engage in an interactive dialogue with NGOs, encouraging them to comment on the Committee's work, produce shadow reports and mount information campaigns. UN وأبدت اتفاقها مع السيد أوفلاهرتي في رأيه الذي مفاده أنه ينبغي للجنة إجراء حوار تفاعلي مع المنظمات غير الحكومية وتشجيعها على التعليق على عمل اللجنة وإعداد تقارير موازية والقيام بحملات إعلامية.
    At the same time, recommendations are provided to industry and industrial institutions encouraging them to pay more attention to the potential of women in industrial development, while advice is given on the improvement and diversification of employment opportunities. UN وفي الوقت ذاته، تقدم توصيات إلى الصناعة والمؤسسات الصناعية تشجعها على إيلاء مزيد من الاهتمام لامكانيات المرأة في مجال التنمية الصناعية، في حين تسدي المشورة بشأن تحسين وتنويع فرص العمل.
    And his delegation knew who was behind Saudi Arabia and Qatar, since many delegations had reported receiving calls from the representatives of Turkey, United Kingdom and United States encouraging them to vote in favour of the resolution. UN ويعرف وفده الجهة التي تقف وراء المملكة العربية السعودية وقطر، حيث أن العديد من الوفود قد ذكرت أنها تلقت مكالمات من ممثلي تركيا والمملكة المتحدة والولايات المتحدة تشجعها على التصويت لصالح مشروع القرار.
    Noting with satisfaction the cooperation and active participation of the administering Powers in the work of the Special Committee with a view to furthering the process of decolonization and self-determination, and encouraging them to continue to do so, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح تعاون الدول القائمة بالإدارة ومشاركتها النشطة في أعمال اللجنة الخاصة بغية تعزيز عملية إنهاء الاستعمار وتقرير المصير، وإذ تشجعها على مواصلة القيام بذلك،
    Negotiations were under way to address the concerns of the nuclear-weapon States with a view to encouraging them to sign the Protocol to that Treaty. UN وإن المفاوضات جارية لتناول شواغل الدول الحائزة للأسلحة النووية إزاء تشجيعها على التوقيع على بروتوكول تلك المعاهدة.
    It was critical for the international community to work closely with the parties with a view to encouraging them to resume direct negotiations. UN ومن المهم أن يعمل المجتمع الدولي عن كثب مع الأطراف بغية تشجيعها على استئناف المفاوضات المباشرة.
    Such courses and training should be aimed at affecting the way that legal professionals discharge their functions by encouraging them to apply international human rights principles and standards at the domestic level. UN وينبغي أن تهدف هذه الدورات والتدريب إلى التأثير على الطريقة التي يؤدي بها المهنيون القانونيون وظائفهم من خلال تشجيعهم على تطبيق المبادئ والمعايير الدولية لحقوق الإنسان على المستوى المحلي.
    And you are to be careful of the consequences of encouraging them to try. Open Subtitles يجب عليك توخي الحذر من عواقب تشجيعهم على المحاولة
    Moreover, 2008 had been declared national year of dialogue with young people, affirming the importance of listening to children and encouraging them to express their views. UN وأضافت أن سنة 2008 قد أعلنت سنة وطنية للحوار مع الشباب مما يؤكد أهمية الاستماع إلى الأطفال وتشجيعهم على الإعراب عن وجهات نظرهم.
    One aim is to inform and mobilize mayors worldwide, encouraging them to organize, initiate and support poverty-eradication activities. UN ويتمثل أحد اﻷهداف في إعلام وتعبئة العمد على نطاق العالم وتشجيعهم على تنظيم أنشطة القضاء على الفقر وبدئها وتنظيمها.
    Recognizing the importance of longterm commitment of international donors and partners of Haiti, and encouraging them to continue strengthening their assistance in a coordinated way, aligned to Haitian national priorities, UN وإذ يسلم بأهمية التزام الجهات الدولية المانحة والشريكة لهايتي التزاما طويل الأجل، وإذ يشجعها على مواصلة تعزيز المساعدة التي تقدمها، على نحو منسق وبما يتفق مع الأولويات الوطنية الهايتية،
    During 2012 and 2013, the United States also formally approached numerous countries in Africa, Asia and the Americas encouraging them to subscribe to the Hague Code of Conduct Against Ballistic Missile Proliferation. UN وخلال عامي 2012 و 2013، اتصلت الولايات المتحدة أيضا رسميا بعدة بلدان في أفريقيا وآسيا والأمريكتين لتشجيعها على الانضمام إلى مدونة لاهاي لقواعد السلوك لمنع انتشار القذائف التسيارية.
    To elaborate measures aimed at discouraging the targeted States from impeding humanitarian aid and encouraging them to render their assistance in this respect. UN ووضع تدابير تستهدف ثني الدول المستهدفة عن إعاقة تقديم المساعدة الانسانية وتشجيعها على تقديم المساعدة في هذا السبيل.
    76. To that end, the project offers information and training to these young people, aimed at encouraging them to form cooperatives. UN 76- ويؤدي هذا الصندوق أعمال توعية وتدريب موجهة إلى هؤلاء الشبان حتى يشجعهم على الانضمام سويا في جمعيات تعاونية.
    WIZO has set up the Committee for the Advancement of Women in Politics, the aim of which is to have more women involved in politics by encouraging them to stand for municipal elections. UN أنشأت المنظمة لجنة للنهوض بالمرأة في ميدان السياسة، الهدف منها إشراك عدد أكبر من النساء في الشؤون السياسية عن طريق تشجيعهن على التقدم لانتخابات المجالس البلدية.
    Welcoming the cooperation between the United Nations and the Organization of African Unity (OAU) and the contributions of the countries of the region, especially that of the facilitator of the Arusha peace process, and encouraging them to continue their efforts, UN وإذ يرحب بالتعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة الافريقية وبمساهمات بلدان المنطقة، ولاسيما الجهة الوسيطة في عملية أروشا للسلم، وإذ يشجعهما على مواصلة الجهود،
    Recognizing the importance of long-term commitment of international donors and partners of Haiti, encouraging them to continue strengthening their levels of assistance, UN وإذ يسلّم بأهمية التزام الجهات الدولية المانحة والشريكة لهايتي التزاما طويل الأجل، مشجعا إياها على مواصلة تعزيز مستويات المساعدة التي تقدمها،
    I had no intention of encouraging them to stay longer, Mother. Open Subtitles لم تكن لديّ أيّ نية لتشجيعهم على البقاء لفترة أطول يا أمّاه
    Acknowledging the important role of African and international non-governmental organizations, the media, national institutions and civil society in the fight against racism and encouraging them to intensify their endeavours in that respect, UN وإذْ يسلم بالدور المهم للمنظمات الأفريقية والمنظمات غير الحكومية الدولية، ووسائط الإعلام، والمؤسسات الوطنية والمجتمع المدني في الكفاح ضد العنصرية، ويشجعها على تكثيف مساعيها في هذا الصدد،
    Ataturk, the founder of the Turkish Republic, in an address to Turkish youth, gave them the responsibility of defending and promoting the ideas and ideals of the Republic, encouraging them to participate fully, effectively and constructively in the development of the country. UN وأتاتورك، مؤسس الجمهورية التركية، حمل الشباب التركي - في خطاب وجهه إليهم - مسؤولية الدفاع عن أفكار الجمهورية ومثلها العليا والنهوض بها، مشجعا إياهم على المشاركة بشكل كامل وفعال وبناء في تنمية البلد.
    24. The Subcommittee has continued its dialogue with all States parties which had not yet designated their NPM, encouraging them to communicate with the Subcommittee regarding their progress. UN 24- وواصلت اللجنة الفرعية حوارها مع جميع الدول الأطراف التي لم تعيّن بعد آلية وقائية وطنية، وشجعتها على أن تحيط اللجنة الفرعية بما تحرزه من تقدم في هذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more